GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 Aug 2, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Tuben | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mareug Germany Local time: 10:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Entrada puntiforme/leva (retenedora) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Entrada puntiforme/leva (retenedora) Explanation: ¡Hola José! Ahora tengo la traducción de las dos palabras, así que puedo responder "oficialmente". Para Anspritzpunkt, entrada puntiforme y Haltenocke no es ni más ni menos que una leva, como podrás ver en el enlace de abajo. A leva podría agregársele retenedora,ya que, según el diccionario Ernst, Nocke es leva y Halte..., en palabras compuestas, retenedor o sujetador. Un saludo y aquí va el enlace: [PDF] CORNICE,COVING&CROWNMOULDINGS MOULURESDECORNICHE ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML Verstekhaak. LockingCam/Stop. Came de verrouillage/arrêt. Haltenocke/Haltestü. Leva/parada de cierre. Elemento di bloccaggio. Afstandhouder. Apply pressure ... www.magicmitre.co.uk/toptips/MagicMitreLeaflet.pdf - Resultado Suplementario - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.