ablaufende Pumpe

Spanish translation: bomba obsoleta/caducada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ablaufende Pumpe
Spanish translation:bomba obsoleta/caducada
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT

08:58 Jul 2, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Science - Medical (general) / Tecnología (diabéticos)
German term or phrase: ablaufende Pumpe
Hola a todos/as,

esta duda me ha surgido con un aparato para diabéticos (de infusión de insulina). Al parecer se trata de una bomba de infusión que es una "ablaufende Pumpe".

¿Qué sentido le daríais a "ablaufend"? Puede haber evacuación en una bomba de insulina?

Muchas gracias
Maria San Martin
Local time: 16:32
bombas obsoletas/caducadas
Explanation:
O sea, las que han caducado, han "abgelauft". Con las opciones de actualización permiten volver a utilizarlas.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 16:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4bombas obsoletas/caducadas
Tomás Cano Binder, BA, CT
2s.u.
Karin R


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bombas obsoletas/caducadas


Explanation:
O sea, las que han caducado, han "abgelauft". Con las opciones de actualización permiten volver a utilizarlas.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TPS
6 mins
  -> Muchas gracias TP.

agree  Pablo Grosschmid: caducadas
1 hr
  -> Sí, caducadas es lo literal. Habría que saber qué componentes se sustituyen con los kits de actualización (si sólo sustituyen componentes iguales o los mejoran). ¡Gracias Pablo!

agree  Fabienne Kelbel
2 hrs
  -> Gracias Fabienne.

agree  Mariana T. Buttermilch: si caducadas también en Argentina!!! :)))
4 hrs
  -> Muchas gracias Mariana.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
no estoy muy convencido que se trate de vencer, o caducar.
Lo entiendo mas en el sentido de
escurrir o gravedad

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-07-02 14:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

BOMBA DE INFUSIÓN
Una bomba de infusión es un dispositivo electrónico capaz de suministrar, .... Equipos de Infusión Intravenosa por gravedad. Rev. Rol de Enfermería. ...
proton.ucting.udg.mx/expodec/oct2003/ice13/index.html - 34k


Karin R
Local time: 16:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 213
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search