Double Layer Multi-Standard DVD/CD-Brenner

español translation: grabador multinorma de DVD/CD de doble capa

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Double Layer Multi-Standard DVD/CD-Brenner
Traducción al español:grabador multinorma de DVD/CD de doble capa
Aportado por: MANGOLD (X)

08:33 Sep 21, 2004
Traducciones de alemán a español [PRO]
Tech/Engineering - Medios / Multimedia / Grabadora DVD/CD
Término o frase en alemán: Double Layer Multi-Standard DVD/CD-Brenner
¿Grabadora de DVDs/CDs multi-estándar double layer?
¿Lo dejo en parte en inglés o existe una traducción al castellano? Vaya lio.

Gracias
MANGOLD (X)
Local time: 08:17
grabador multinorma de DVD/CD de doble capa
Explicación:
Lo de "multiestándar" suena en español como un tiro en las tripas.
Respuesta elegida de:

Mario Le?n
Local time: 08:17
Grading comment
Sí, tienes razón. Suena como "anchoas con Colacao". Eres muy educado; a mí me sonaba como una patada .... ahí mismo. :-)
Gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1grabador multinorma de DVD/CD de doble capa
Mario Le?n
5Grabador mutiformato de doble capa
Fernando Toledo
4multiestándar de doble capa
janago


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multiestándar de doble capa


Explicación:
Los "layer" son las capas. Sí se utiliza a veces. Es tu decisión dejarlo en inglés o traducirlo.

Un ejemplo del Google:
... 525/60 NTSC, lo cual requiere una TV NTSC o una TV multiestandar. ... Incluso sabiendo que la tecnología de doble capa permite sobre cuatro horas de reproducción ...
sinopsis.hollosite.com/dvd_faq2.htm - 59k

janago
Local time: 08:17
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
grabador multinorma de DVD/CD de doble capa


Explicación:
Lo de "multiestándar" suena en español como un tiro en las tripas.

Mario Le?n
Local time: 08:17
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Sí, tienes razón. Suena como "anchoas con Colacao". Eres muy educado; a mí me sonaba como una patada .... ahí mismo. :-)
Gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Fernando Toledo: multiformato, es formato plus o minus, no son normas...opino
24 minutos
  -> Gracias, Toledo!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Grabador mutiformato de doble capa


Explicación:
La próxima vez no cierres tan pronto la pregunta

yo diría multiformato

Fernando Toledo
Alemania
Local time: 08:17
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search