Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:31 Jun 5, 2004 |
Traducciones de alemán a español [PRO] Art/Literary - Medios / Multimedia / Video sobre enfermedades hereditarias | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: janago Local time: 20:32 | ||||||
Grading comment
|
debatirse entre el miedo y la esperanza Explicación: Es una idea que se me ocurre. ¡Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
temor y esperanza Explicación: Persönlich gefällt mir "temor" besser als Ausdruck einer Befürchtung und nicht Angst (miedo). Salu2 ;) |
| ||||||||||||||||||||||||||||
7 horas Nivel de confianza: ![]() ![]()
51 minutos Nivel de confianza: ![]() ![]()
11 horas Nivel de confianza: ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
español
Close search
|