Laufkranz

Spanish translation: corona de rodadura/banda de rodadura (ferrocarril)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Laufkranz
Spanish translation:corona de rodadura/banda de rodadura (ferrocarril)
Entered by: Mariana T. Buttermilch

17:16 Oct 20, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Ruedas
German term or phrase: Laufkranz
esta parte de frase... mit einem Laufkranz des Rades verbindbar ist,
Gracias desde ya!
Mariana
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 09:35
corona de rodadura
Explanation:
véase el Brandstetter. Aunque, sería necesario conocer el contexto, ya que se trata de un término polisémico. Es decir, pued tener diferentes significados, en función del contexto. Llante, en alemán, sería /Felge/

--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2009-10-22 12:54:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Mariana!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2009-10-22 13:19:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No, mi apellido es terminado en "s". En cuanto al nombre de la empresa, es correcto como lo has escrito.

Y no, no es familiar mío, ni el barón tampoco. De serlo, iba a estar un servidor dedicándose al mundo de la traducción, con lo que le gusta viajar y disfrutar de la vida.... ;-)
Selected response from:

Pablo Bouvier
Local time: 13:35
Grading comment
Gracias a todos, me quedo con esta pues no es necesariamente de ferrocarril, lo deduzco porque la rueda puede ir equipada con un neumático!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1llanta
Yael Margareto
4banda de rodadura
Pedro Zimmer
4corona de rodadura
Pablo Bouvier
3círculo de rodadura
Miriam Perez Mariano


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
llanta


Explanation:
se debe referir a eso

Yael Margareto
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass
4 hrs
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
círculo de rodadura


Explanation:
Otra opción.

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
banda de rodadura


Explanation:
Si se trata de una rueda de ferrocarril, es la de no minación correcta. Si es de coche, no.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corona de rodadura


Explanation:
véase el Brandstetter. Aunque, sería necesario conocer el contexto, ya que se trata de un término polisémico. Es decir, pued tener diferentes significados, en función del contexto. Llante, en alemán, sería /Felge/

--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2009-10-22 12:54:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Mariana!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2009-10-22 13:19:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No, mi apellido es terminado en "s". En cuanto al nombre de la empresa, es correcto como lo has escrito.

Y no, no es familiar mío, ni el barón tampoco. De serlo, iba a estar un servidor dedicándose al mundo de la traducción, con lo que le gusta viajar y disfrutar de la vida.... ;-)


    Reference: http://www.google.es/search?hl=es&client=firefox-a&rls=org.m...
Pablo Bouvier
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos, me quedo con esta pues no es necesariamente de ferrocarril, lo deduzco porque la rueda puede ir equipada con un neumático!
Notes to answerer
Asker: Gracias a tí por la ayuda. By the way, estoy trabajando con unas traducciones e interpretaciones para Thyssen Plastic Solutions, en una localidad vecina a la mia, la empresa es de Claudio Zychi (no se como se escribe) Thyssen. Es familiar tuyo???

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search