... schnelle Sturmböen gegen die Flugrichtung der Maschine geschickt haben.

Spanish translation: lanzaron ráfagas de hasta... en sentido opuesto al desplazamiento del avión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:... schnelle Sturmböen gegen die Flugrichtung der Maschine geschickt haben
Spanish translation:lanzaron ráfagas de hasta... en sentido opuesto al desplazamiento del avión
Entered by: Mariana T. Buttermilch

11:40 Jun 4, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-07 17:54:03 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Spanish translations [PRO]
Journalism / Nachrichten
German term or phrase: ... schnelle Sturmböen gegen die Flugrichtung der Maschine geschickt haben.
Hier der vollständige Satz:
Aufnahmen zeigen wie Gewitterwolken bis zu 160 Stundenkilometer schnelle Sturmböen gegen die Flugrichtung der Maschine geschickt haben.

Ich bin mir unsicher bei "gegen die Flugrichtung", da ich es spontan mit "contra la dirección de vuelo" übersetzen würde, Google aber nur wenig Ergebnisse mit dieser Wendung findet.
Und auch bei "schicken" in diesem Zusammenhang bin ich mir nicht ganz schlüssig.

Hier meine Variante:
Grabaciones muestran que nubes de tormenta lanzaron ráfagas de hasta 160 km/h contra la dirección de vuelo de la máquina.
Oliver Behrendt (X)
Germany
Local time: 06:05
... lanzaron ráfagas de hasta... en sentido opuesto al del desplazamiento/vuelo de la máquina/avión
Explanation:
Una opción!, el viento va en sentido opuesto al del movimiento del avión

--------------------------------------------------
Note added at 3 días6 horas (2009-06-07 18:32:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bitte, buen domingo para tí Oliver!
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 01:05
Grading comment
Gracias.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Lanzaron fuertes ráfagas en sentido opuesto a la dirección de desplazamiento del avión/aparato/aero.
Katia Borras
4soplaron fuertes ráfagas contra la dirección del vuelo del avión
Ángela Martínez
3ráfagas de viento a los que tuvo que enfrentarse la máquina
nahuelhuapi
3... lanzaron ráfagas de hasta... en sentido opuesto al del desplazamiento/vuelo de la máquina/avión
Mariana T. Buttermilch


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soplaron fuertes ráfagas contra la dirección del vuelo del avión


Explanation:
Lo más importante que quiero destacar es que en los textos periodísticos en español no se usa mucho el término "máquina" para referirse a aviones (sí en los textos de ingeniería, pero no en textos divulgativos como éstos).

Alternativas a avión: aeronave, aparato.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-06-04 11:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto! "soplar" también me parece una mejor alternativa a "enviar"/"lanzar", en cuanto a vientos se refiere.

Example sentence(s):
  • Cuando desapareció un avión de Air France sobre el Atlántico con 228 personas a bordo
  • En la zona donde pudo caer el aparato
Ángela Martínez
Germany
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Lanzaron fuertes ráfagas en sentido opuesto a la dirección de desplazamiento del avión/aparato/aero.


Explanation:
Te propongo una solución que combina las dos anteriores. Por eso mismo no me des los puntos. Creo recordar que en términos aeronáuticos se usan más frecuentemente las expresiones:
dirección de desplazamiento y no del desplazamiento y/o dirección de vuelo y no del vuelo. No obstante, son sólo pequeños detalles, por supuesto, las dos versiones de las dos colegas son buenas las dos y perfectamente válidas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-06-04 13:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

en mi propuesta debería aparecer aeronave y no aero. No sé por qué se ha tragado "la nave" ;-))

Katia Borras
Spain
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ráfagas de viento a los que tuvo que enfrentarse la máquina


Explanation:
Otra opción. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... lanzaron ráfagas de hasta... en sentido opuesto al del desplazamiento/vuelo de la máquina/avión


Explanation:
Una opción!, el viento va en sentido opuesto al del movimiento del avión

--------------------------------------------------
Note added at 3 días6 horas (2009-06-07 18:32:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bitte, buen domingo para tí Oliver!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 01:05
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search