..., die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.

Spanish translation: ... que están siendo discutidas actualmente en los círculos de expertos.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:..., die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.
Spanish translation:... que están siendo discutidas actualmente en los círculos de expertos.
Entered by: Mercedes Peces-Thiel

10:45 Jun 4, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Journalism / News
German term or phrase: ..., die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.
Ich bin mir bzgl. des Wortes "würden" nicht sicher. Reicht hier der im Indikativ oder muss man in diesem Falle den Subjuntivo benutzen.

Der vollständige Satz lautet:
Sowohl der Hamburger Luftfahrtexperte Heinrich Großbongardt als auch die brasilianische Zeitung O Estado de S. Paulo berufen sich bei ihren Angaben auf Informationen von Air France, die derzeit in Expertenkreisen erörtert würden.

Meine Übersetzung sieht so aus:
Tanto el especialista aeronáutico de Hamburgo, Heinrich Großbongardt, como el periódico de Brasil “O Estado de S. Paulo” hicieron indicaciones remitiéndose a informaciones de Air France que, actualmente, se están discutiendo en los círculos de expertos.

Ist das so OK?
Danke.
Oliver Behrendt (X)
Germany
Local time: 06:59
mira abajo...
Explanation:
...se remitieron a indicaciones de informaciones de Air France que están siendo discutidas actualmente en los círculos de expertos.

Mi opción es ligeramente distinta, también en cuanto a la puntuación.
Saludos.
Selected response from:

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 06:59
Grading comment
Gracias.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1que se estarían discutiendo/se discutirían actualmente en los....
Teresa Mozo
4mira abajo...
Mercedes Peces-Thiel


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mira abajo...


Explanation:
...se remitieron a indicaciones de informaciones de Air France que están siendo discutidas actualmente en los círculos de expertos.

Mi opción es ligeramente distinta, también en cuanto a la puntuación.
Saludos.

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que se estarían discutiendo/se discutirían actualmente en los....


Explanation:
würden es condicional

Teresa Mozo
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: In diesem Fall ist "würden" aber kein Konditional, sondern vielmehr eine indirkete Wiedergabe von etwas, wie man es von der indirekten Rede kennt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Creo que tu interpretación es la correcta: condicional (Konjunktiv II de werden, würden). No veo que nadie haya dicho nada sobre la cita concreta, lo que excluiría el K I.
1 day 47 mins
  -> mil gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search