GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:54 Jul 14, 2010 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Kreditversicherung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: suirpwb (X) Local time: 22:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Deckungsnehmer-Nr. |
| ||
4 | Finanzamt-Nr. |
|
Deckungsnehmer-Nr. Explanation: Siehe Fundstelle unten. FA-Nr. noch nicht gefunden. -------------------------------------------------- Note added at 8 Tage (2010-07-23 07:25:36 GMT) -------------------------------------------------- Die Übersetzung könnte lauten: tomador de la cobertura. Bei tomador bin ich mir eigentlich sicher (es gibt ja auch tomadores de seguro). Ob es aber cobertura oder fondos heißen muss, ist mir nicht so ganz klar. Reference: http://books.google.com/books?id=5a7DaNkT5wgC&pg=PA542&lpg=P... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Finanzamt-Nr. Explanation: Beim Googlen von "exportgeschäft "FA-Nummer" erscheinen Treffer für Finanzamt-Nr. Und bei "finanzamt "FA-Nummer" wird es natürlich noch klarer, dass es Finanzamt-Nr. bedeutet. -------------------------------------------------- Note added at 8 Tage (2010-07-23 07:27:50 GMT) -------------------------------------------------- Knapp vorbei ist auch daneben. Sorry, dass meine Übersetzung nicht stimmte. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.