Bevorratungsstadt

Spanish translation: ciudades de almacenamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bevorratungsstadt
Spanish translation:ciudades de almacenamiento
Entered by: Montse Ballesteros

23:33 Oct 13, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History
German term or phrase: Bevorratungsstadt
El término aparece en un artículo sobre los nómadas israelitas antes de su asentamiento en Palestina (Antiguo Testamento).

Doch stimmen die Berichte der ältesten israelitischen Überlieferungen über die Lebensbedingungen im Lande Gosen und über die ***Bevorratungsstädte*** Pithon und Raemses mit den örtlichen Beobachtungen und Ausgrabungen überein.

¡Muchas gracias!

Montse
Montse Ballesteros
Spain
Local time: 23:19
ciudades de almacenamiento
Explanation:
...
Selected response from:

Íñigo G. Moya
Germany
Local time: 23:19
Grading comment
Muchas gracias, Íñigo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ciudades-almacén
Pablo Bouvier
5 +1ciudad-granero
Toni Castano
5ciudades como lugares de depósito
Margret Izquierdo
4ciudades de almacenamiento
Íñigo G. Moya
Summary of reference entries provided
ciudades de almacenamiento
Íñigo G. Moya

Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ciudades-almacén


Explanation:
ver enlace

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-10-13 23:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

Otras referencias:

http://www.google.es/search?q=ciudades almacén&ie=utf-8&oe=u...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-10-14 00:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Montse: De nada, a mandar. Bibliografía hay suficiente en Googlebooks (véase "otras referencias"), nombres de ambas ciudades incluidos.

Pero, creo que donde tendrás más dificultad será en dilucidar la grafía española correcta de los nombres de ambas ciudades y la concordancia de y ciudades-almacén versus ciudades-almacenes... :o)


    Reference: http://books.google.es/books?id=d1nsqaKMsAAC&pg=PA178&dq=ciu...
Pablo Bouvier
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Pablo. Es lo que había encontrado, pero quería una confirmación.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Íñigo G. Moya: También: ciudades de almacenamiento
7 hrs
  -> Muchas gracias, Iñigo!

agree  Almudena Ballester
12 hrs
  -> Muchas gracias, Almudena!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ciudad-granero


Explanation:
Al tratarse de un término histórico en sentido estricto y con referencia específica a las ciudades de Pitón y Rameses/Ramsés, me parece que la expresión "ciudad-granero" (de "grano") es la más adecuada. Es un término común en historia antigua. En realidad eran eso, silos de proporciones descomunales.

Referencias (entre muchas otras):
http://www.scribd.com/doc/35077376/Exodo

http://www.egiptologia.com/egipto-y-la-biblia/942-exodo-hist... pictóricos como los relieves de la tumba de Khnumhotep III( alrededor 1880 a.C.) en Beni Asan, muestran un grupo de semitas de la familia de los Abishai entrando en Egipto y en el Papiro de Leiden 348 se dan órdenes para distribuir grano y se menciona a unos habiru empleados en el transporte de piedras para un templo. Esto ha sido asociado por algunos con Éxodo 1:11, donde los hebreos construyeron las dos ciudades granero, Pithom y Rameses.




Toni Castano
Spain
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Toni.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: razonable, ya que en esos tiempos, los alimentos no perecederos y almacenables eran los granos
1 hr
  -> Exacto. Gracias, Walter.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ciudades como lugares de depósito


Explanation:
Èxodo 1:11
De modo que pusieron sobre ellos jefes de trabajos forzados con el propósito de oprimirlos mientras llevaban sus cargas; y ellos estuvieron edificando ciudades como lugares de depósito para Faraón, a saber, a Pitom y Raamsés.

Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift

Zum Glück brauchen wir die Bibel heutzutage nicht mehr zu übersetzen. Es geht darum, dass die Israeliten während ihrer Gefangenschaft in Ägypten diese Städte für den Pharao bauen mussten.

La traducción Reina Valera usa el término ciúdades de almacenaje y la traducción de Pedro Franquesa y José María Solé dice ciúdades almacenes.


    Reference: http://www.watchtower.org/s/biblia/ex/chapter_001.htm
Margret Izquierdo
Germany
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Margret.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ciudades de almacenamiento


Explanation:
...

Íñigo G. Moya
Germany
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Íñigo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +2
Reference: ciudades de almacenamiento

Reference information:
"... las ciudades de almacenamiento de Pitóm y Ramsés."
http://www.tora.org.ar/contenido.asp?idcontenido=73

"... las ciudades de almacenamiento de "Ramesés" y "Pitón""
http://elmundoantiguo.blogspot.com/2007/01/208-ramss-ii-y-lo...

"... las ciudades de almacenamiento de Pitóm y Ramsés."
http://es.wikisource.org/wiki/Éxodo:_Capítulo_1

Íñigo G. Moya
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Muchas gracias, Íñigo.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Teresa Mozo: me gusta más
2 hrs
  -> Gracias, Teresa!
agree  Pablo Bouvier: bueno, para gustos, colores... Pero, me decidí por esa traducción, porque entiendo que la «ciudad entera» se construía con dicha finalidad.
5 hrs
  -> Tu respuesta me parece acertada. Sólo quería proponer una variante.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search