darunter feinsandiger Lehm

Spanish translation: debajo arcilla con arenas finas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:darunter feinsandiger Lehm
Spanish translation:debajo arcilla con arenas finas
Entered by: Pablo Cruz

08:18 Mar 6, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Science - Geology
German term or phrase: darunter feinsandiger Lehm
Seehöhe 213m, Jahresnieder-schlag bis 500mm, Bodenart: lehmiger Schluff bis 100cm, darunter feinsandiger Lehm.

Subsuelos de barro finamente arenoso??
Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 08:36
debajo arcilla con arenas finas
Explanation:

preferiría usar arcilla que barro, ya que son fracciones granulométricas distintas, entiendo que tu interpretación es correcta.

Espero que ayude

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutos (2018-03-06 09:11:06 GMT)
--------------------------------------------------


Por aclarar un poco mi explicación, creo que barro o arcilla se refiere al final a lo mismo, aunque barro en un texto técnico sobre suelos es poco frecuente.

Por otra parte ya que el barro (o arcilla) corresponde a una granulometría muy distinta de las arenas (que tienen un tamaño de grano mucho mayor), tu interpretación sería correcta, sería barro/arcilla con arenas finas o finamente arenoso.

Liebe
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 08:36
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1debajo arcilla con arenas finas
Pablo Cruz


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
debajo arcilla con arenas finas


Explanation:

preferiría usar arcilla que barro, ya que son fracciones granulométricas distintas, entiendo que tu interpretación es correcta.

Espero que ayude

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutos (2018-03-06 09:11:06 GMT)
--------------------------------------------------


Por aclarar un poco mi explicación, creo que barro o arcilla se refiere al final a lo mismo, aunque barro en un texto técnico sobre suelos es poco frecuente.

Por otra parte ya que el barro (o arcilla) corresponde a una granulometría muy distinta de las arenas (que tienen un tamaño de grano mucho mayor), tu interpretación sería correcta, sería barro/arcilla con arenas finas o finamente arenoso.

Liebe

Pablo Cruz
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Knoblauch
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search