Ausblasegitter

Spanish translation: rejilla (de salida de aire) / difusor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausblasegitter
Spanish translation:rejilla (de salida de aire) / difusor
Entered by: Mat_Young

00:31 Sep 12, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
German term or phrase: Ausblasegitter
Umlenkstück und Ausblasegitter@oben im Kaminschacht

Algo así como "dispositivo inversor y **Ausblasegitter**@arriba en la chimenea"
Mat_Young
Local time: 01:34
rejilla (de salida de aire) / difusor
Explanation:
He aquí un esquema al principio:
http://www.allaway.fi/upload/docs/putkisto_ja_muut_yhteiset/...

Y una referencia a las "rejillas y difusores":
http://www.aldes.com/siteCORPORATE/groupe/corpoHistorique.as...
2000 : Aldes se lanza en una nueva actividad - la de la fabricación de rejillas y difusores - con la integración del grupo belga Euro Register, especialista en este campo.
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 22:34
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3rejilla (de salida de aire) / difusor
Fabio Descalzi
3s.u.
Herbert Schuster


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rejilla (de salida de aire) / difusor


Explanation:
He aquí un esquema al principio:
http://www.allaway.fi/upload/docs/putkisto_ja_muut_yhteiset/...

Y una referencia a las "rejillas y difusores":
http://www.aldes.com/siteCORPORATE/groupe/corpoHistorique.as...
2000 : Aldes se lanza en una nueva actividad - la de la fabricación de rejillas y difusores - con la integración del grupo belga Euro Register, especialista en este campo.

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 58
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisel Moya Knautz
3 mins
  -> ¿Qué preferís, "rejilla" o "difusor"?

agree  davidd: "rejilla" es más genérico, y sirve perfectamente en este contexto ...
5 hrs
  -> Köszönöm

agree  Herbert Schuster
1 day 7 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Das "Umlenkstück" würde ich nicht als "dispositivo inversor" übersetzen, denn die Luft wird nur umgelenkt und nicht umgekehrt. Es handelt sich eher um eine Klappe oder einen Leitungsbogen (codo).

Herbert Schuster
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search