GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:07 Nov 5, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Walter Blass Argentina Local time: 20:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | quitar soplando |
| ||
4 | limpiar con aire comprimido |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
quitar soplando Explanation: Beleg im Slabý gefunden; auch limpiar soplando, wie in der Diskussion bereits erwähnt, wäre denkbar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
limpiar con aire comprimido Explanation: das ist, was in der Praxis gemacht wird auch wenn dieser Satz zu lang wäre. Die technische Übersetzung von abblasen ist eigentlich: blow off, blow down, to bleed (EN)= purga, descarga, aliviar presión (ES) und bezieht sich meistens auf Entspannung oder Auspuff von Dämpfe oder Abluft und hat mit einer 'Reinigung durch Pressluft' überhaupt nichts zu tun. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.