Schutzleiterquerschnitte

Spanish translation: secciones transversales de los conductores de puesta a tierra/de protección

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schutzleiterquerschnitte
Spanish translation:secciones transversales de los conductores de puesta a tierra/de protección
Entered by: Helena Diaz del Real

21:45 Mar 9, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Wechselrichter
German term or phrase: Schutzleiterquerschnitte
¡Hola compañeros!

Tengo duda con esta palabra.
He encontrado "Secciones transversales de conductores protectores." pero no me acaba de convencer.

Un poco de contexto:

"Die einschlägigen Vorschriften für elektronische Betriebsmittel mit gefährlichen Spannungen sind zu beachten. Wie zum Beispiel:
• Installation, Betrieb und Wartung nur durch qualifiziertes Personal
• Auf ausreichende Schutzleiterquerschnitte achten."

El último punto lo he traducido como:

"•Tener siempre cuidado de que hayan las suficientes secciones transversales de conductores protectores."

¿Cómo lo diríais vosotros?

Muchas gracias por vuestras sugerencias.

Un saludo,
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 15:17
secciones transversales de los conductores de puesta a tierra/de protección
Explanation:
Hola Helena, lo llamaría así. festo Didactic usa conductores de protección o protectores

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2009-03-09 22:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hola helena, en general lo uso y lo he visto como sección transversal, pero como dice Walter, sección también es claro, sobre todo para quien conoce la jerga.
Un saludo, Mariana

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2009-03-10 19:56:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Helena, las explicaciones de Walter siempre nos permiten aprender a todos. Un abrazo para tí!
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 10:17
Grading comment
Muchas gracias Mariana. Y también para tí, Walter. Me habeis ayudado mucho. Un abrazo, Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6secciones transversales de los conductores de puesta a tierra/de protección
Mariana T. Buttermilch


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
secciones transversales de los conductores de puesta a tierra/de protección


Explanation:
Hola Helena, lo llamaría así. festo Didactic usa conductores de protección o protectores

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2009-03-09 22:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hola helena, en general lo uso y lo he visto como sección transversal, pero como dice Walter, sección también es claro, sobre todo para quien conoce la jerga.
Un saludo, Mariana

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2009-03-10 19:56:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Helena, las explicaciones de Walter siempre nos permiten aprender a todos. Un abrazo para tí!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Muchas gracias Mariana. Y también para tí, Walter. Me habeis ayudado mucho. Un abrazo, Helena
Notes to answerer
Asker: Gracias Mariana. Sí, del Festo didactic saqué mi traducción. Pero ¿y el Querschnitt? ¿Sólo así también? ¿No hay nada mejor?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: Pero sería suficiente: Sección de los conductores para tierra de protección
6 mins
  -> Danke Walter, es cierto, sección solo también se entiende!

agree  Javier Munoz
37 mins
  -> Muchas gracias Javier!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
7 hrs
  -> Vielen dank colega!

agree  Andrea Martínez
10 hrs
  -> Muchas gracias Andrea!

agree  Pablo Bouvier
12 hrs
  -> Euu, tanto tiempo Pablo, muchas gracias!

agree  Teresa Mozo: pues yo también lo dejaría en secciones a secas
15 hrs
  -> Gracias Teresa, es que el alemán es tan redundante, que a veces quedas pegada a esa redundancia al traducir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search