Kunststoffspritzereien

español translation: empresas de moldeo por inyección

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Kunststoffspritzereien
Traducción al español:empresas de moldeo por inyección
Aportado por: Susana Sancho

09:51 Nov 21, 2007
Traducciones de alemán a español [PRO]
Tech/Engineering - Energía / Producción energética / Web
Término o frase en alemán: Kunststoffspritzereien
Sin contexto
Gracias
Susana Sancho
Local time: 22:54
empresas de moldeo por inyección
Explicación:
Aunque inicialmente no lo veía claro, pienso que se trata de empresas que se dedican al moldeo por inyección (Spritzguss).

Como demostración, veamos qué tipo de empresas constan en esa categoría en el Wer liefert Was (wlw.de):
- http://www.wlw.de/treffer/kunststoffspritzereien.html

Si entras en las empresas enumeradas, verás a lo que se dedican: fabrican piezas de plástico con moldeo por inyección.

En cuanto a "moldeo por inyección", aquí tienes algunos ejemplos de ese término:
- http://www.plastunivers.com/Tecnica/Hemeroteca/ArticuloCompl...
- http://www.fgf.com.mx/
- http://www.kompass.es/anuario-producto-empresa/plasticos-par...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-21 11:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pienso que el término correcto es "moldeo por inyección", que no es lo mismo que la "fundición inyectada". De hecho, el término "fundición inyectada" se usa en fundición de metales para referirse a la fundición a presión, o sea, cuando se inyecta un metal YA FUNDIDO en un molde con su macho etc.

También sería "fundición inyectada" de plásticos cuando se inyecta plástico fundido en un molde (como en la inyección a presión de los metales), pero en el caso que nos ocupa considero que se refieren más a "moldeo por inyección", en el que no se inyecta plástico fundido, sino un polvo que se funde y convierte en una pieza acabada por efecto de la presión y la temperatura de la máquina de moldeo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-26 08:44:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias a ti. Por nuestra salud mental, ¿podrías decirnos si te lo hac confirmado el cliente o si te ha dado más información de contexto?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-26 09:12:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Comprendo. ¡Qué caradura! :-)
Respuesta elegida de:

Tomás Cano Binder, BA, CT
España
Local time: 22:54
Grading comment
muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5planta de moldeo de plásticos por inyección
Mariana T. Buttermilch
4empresas de moldeo por inyección
Tomás Cano Binder, BA, CT
4taller para la fundición inyectada de plástico
Teresa Mozo


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taller para la fundición inyectada de plástico


Explicación:
Kunststoffspritzguss Spritzerei Kunststoffteile SpritzgussmaschinenKunststoffspritzguss und Kunststofftechnik, Spritzerei für Kunststoffteile, Musterung, Kleinserien, Serienfertigung von Spritzgussteilen, Kunststoffteile, ...
www.kunststofftechnik-k-h.de/spritzgussteile/kunststoffspri...

Walter Esser - Fundición inyectada de plásticosComo una de las primeras empresas, ESSER empezó en 1946 con la fundición inyectada de plásticos. También los empleados actuales disponen de este tesoro de ...
www.esser-gmbh.de/es/services/injection.html



Teresa Mozo
Local time: 22:54
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
planta de moldeo de plásticos por inyección


Explicación:
El IATE define Spritzerei como planta de moldeo por inyección. Me parece una buena opción porque no sabemos si se trata de una planta o de un taller.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-11-21 11:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

uups plantas!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 17:54
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

47 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empresas de moldeo por inyección


Explicación:
Aunque inicialmente no lo veía claro, pienso que se trata de empresas que se dedican al moldeo por inyección (Spritzguss).

Como demostración, veamos qué tipo de empresas constan en esa categoría en el Wer liefert Was (wlw.de):
- http://www.wlw.de/treffer/kunststoffspritzereien.html

Si entras en las empresas enumeradas, verás a lo que se dedican: fabrican piezas de plástico con moldeo por inyección.

En cuanto a "moldeo por inyección", aquí tienes algunos ejemplos de ese término:
- http://www.plastunivers.com/Tecnica/Hemeroteca/ArticuloCompl...
- http://www.fgf.com.mx/
- http://www.kompass.es/anuario-producto-empresa/plasticos-par...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-21 11:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pienso que el término correcto es "moldeo por inyección", que no es lo mismo que la "fundición inyectada". De hecho, el término "fundición inyectada" se usa en fundición de metales para referirse a la fundición a presión, o sea, cuando se inyecta un metal YA FUNDIDO en un molde con su macho etc.

También sería "fundición inyectada" de plásticos cuando se inyecta plástico fundido en un molde (como en la inyección a presión de los metales), pero en el caso que nos ocupa considero que se refieren más a "moldeo por inyección", en el que no se inyecta plástico fundido, sino un polvo que se funde y convierte en una pieza acabada por efecto de la presión y la temperatura de la máquina de moldeo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-26 08:44:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pues gracias a ti. Por nuestra salud mental, ¿podrías decirnos si te lo hac confirmado el cliente o si te ha dado más información de contexto?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-26 09:12:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Comprendo. ¡Qué caradura! :-)

Tomás Cano Binder, BA, CT
España
Local time: 22:54
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 44
Grading comment
muchas gracias
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: No he podido aclarar nada con el cliente. Pide el termino más generico.... (qué fácil ;-)

Usuario que pregunta: Veo que lo has comprendido perfectamente. Si es que los traductores desarrollamos una paciencia infinita............... Pero claro, el peligro son las reclamaciones posteriroes...........


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Teresa Mozo: Y no es Spritzguss también "fundición inyectada"?
34 minutos
  -> Considero que el término correcto es "moldeo por inyección" en este caso. En realidad lo que se inyecta (al menos en lo que conozco) es un plástico en polvo que luego se funde en la máquina. "fundición inyectada" es más frecuente en metales("f.a presión")
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search