Siebe zur Absiebung

Spanish translation: tamiz para tamizar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Siebe zur Absiebung
Spanish translation:tamiz para tamizar
Entered by: Miguel Martin

20:57 May 18, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / abfallwirtschaft
German term or phrase: Siebe zur Absiebung
De nuevo gestion de residuos.

No estoy seguro si se trata de un tamiz para criba, o para cribado o... alguna idea?
Miguel Martin
Local time: 15:17
tamiz para tamizar
Explanation:
El Mink define absieben como tamizar, quizá suena redundante mi opción!

--------------------------------------------------
Note added at 2 días13 horas (2007-05-21 10:18:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Martín, aunque redundante, queda más claro utilizado de esta manera! ( a mi me gustaba más tamizar también....)
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 10:17
Grading comment
Muchas gracias Mariana, al final me he decantado por tamizar a pesarde la redundancia.

4 ptos para la Argentina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tamiz para tamizar
Mariana T. Buttermilch


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tamiz para tamizar


Explanation:
El Mink define absieben como tamizar, quizá suena redundante mi opción!

--------------------------------------------------
Note added at 2 días13 horas (2007-05-21 10:18:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Martín, aunque redundante, queda más claro utilizado de esta manera! ( a mi me gustaba más tamizar también....)

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Muchas gracias Mariana, al final me he decantado por tamizar a pesarde la redundancia.

4 ptos para la Argentina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
15 hrs
  -> muchas gracias A!. Buen fin de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search