GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Feb 24, 2007 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Isabel Pazos Gómez Germany Local time: 01:01 | ||||||
Grading comment
|
Longitud prefeccionada del cable: 2,5 m Explanation: Diría que la palabra "vorkonfektioniert" se refiere a la longitud, no al cable... No tienes un poco más contexto? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
longitud de cable preconfeccionada Explanation: Mejor preconfeccionada. Existe cable preconfeccionado cuando se refiere al cable, no a la longitud, pero me parece la solución más coherente. Salu2 -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2007-02-24 16:38:18 GMT) -------------------------------------------------- Perdón- acabo de ver que esa es tu propuesta. Pués eso- creo que es lo más adecuado. Reference: http://mall.automation.siemens.com/WW/guest/data/930/en/9300... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cable preconfeccionado de 2,5 m de longitud Explanation: Yo diría que tu primera sugerencia es la buena. ;) Que lo que está preconfeccionado es el cable, de una determinada longitud. Quizá si nos das algo más de contexto... :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cable de longitud predeterminada de 2,5 m o longitud predeterminada del cable de 2,5 m Explanation: Creo que ambas expresiones dicen básicamente lo mismo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.