https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/energy-power-generation/1579528-kurzen-rahmenteilen.html

kurzen Rahmenteilen

Spanish translation: piezas cortas del marco/bastidor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kurzen Rahmenteilen
Spanish translation:piezas cortas del marco/bastidor
Entered by: Mariana T. Buttermilch

17:50 Oct 5, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / PV-Module
German term or phrase: kurzen Rahmenteilen
Eine Befestigung nur an den kurzen Rahmenteilen ist ohne zusätzliche Sicherungsmaßnahmen nicht zulässig.
Mat_Young
Local time: 14:45
en las piezas cortas del marco/bastidor
Explanation:
es la idea, no se si marco o bastidor, que término vienes usando. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2006-10-10 12:53:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias otra vez Mat, en realidad armazón , marco, bastidor son todos sinónimos.
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 11:45
Grading comment
¡Gracias! Puse marco, pero no me convencía mucho. Quizás se refiriese al armazón, a la estructura. En todo caso, creo que quedó marco al final.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1en las piezas cortas del marco/bastidor
Mariana T. Buttermilch


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en las piezas cortas del marco/bastidor


Explanation:
es la idea, no se si marco o bastidor, que término vienes usando. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2006-10-10 12:53:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias otra vez Mat, en realidad armazón , marco, bastidor son todos sinónimos.

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 100
Grading comment
¡Gracias! Puse marco, pero no me convencía mucho. Quizás se refiriese al armazón, a la estructura. En todo caso, creo que quedó marco al final.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Blömken
15 mins
  -> Muchas gracias Anastasia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: