übernehmen

Spanish translation: asumen (la función)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:übernehmen
Spanish translation:asumen (la función)
Entered by: Fernando Gasc�n

13:58 Sep 29, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Lasttrennschalter
German term or phrase: übernehmen
Alle Schalter **übernehmen** mit ihren Drehschaltern die vorgeschriebene DC-Freischalteinrichtung.

Entiendo aquí übernehmen como "hacerse cargo", "ser responsable de".

Algo así como:

Todos los conmutadores conforman, con sus tres interruptores giratorios, el mecanismo de desconexión CA prescrito.

¿Es posible?
Mat_Young
Local time: 18:30
asumen (la función)
Explanation:
PONS

übernehmen <ohne ge-> irr
I. vt
1. (allgemein) tomar; (Geschäft, Aufgabe) hacerse cargo ( de), encargarse (de); (Amt) tomar posesión (de); (Kosten) correr (con); (Methode) adoptar; (Verantwortung) asumir;

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2006-09-29 14:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

O el control de...
Selected response from:

Fernando Gasc�n
Local time: 19:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6asumen (la función)
Fernando Gasc�n


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
asumen (la función)


Explanation:
PONS

übernehmen <ohne ge-> irr
I. vt
1. (allgemein) tomar; (Geschäft, Aufgabe) hacerse cargo ( de), encargarse (de); (Amt) tomar posesión (de); (Kosten) correr (con); (Methode) adoptar; (Verantwortung) asumir;

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2006-09-29 14:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

O el control de...

Fernando Gasc�n
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Peces-Thiel: SÍ, ESO MISMO!
21 mins
  -> Muchas gracias ;)

agree  manuel esquivias: correcto, pero DC suele ser c. continua en ingles y pones CA (c.alterna) ojo, comprueba
2 hrs
  -> Gracias ;)

agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias ;)

agree  Mariana T. Buttermilch: sip, esto suele ser consecuencia de muchas horas de trabajo!!!!
7 hrs
  -> Gracias ;)

agree  Ana Zeta
21 hrs
  -> Gracias ;)

agree  Herbert Schuster: Die Abkürzung für Gleichstrom ist cc.
1 day 21 hrs
  -> Gracias ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search