Druckfinger, Druckfingerplatten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Druckfinger, Druckfingerplatten (im Statorkern)
Spanish translation:Uña de presión, placa dentada de presión (en el núcleo del alternador)
Entered by: autonomada

20:42 Sep 14, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Componentes de grandes alternadores
German term or phrase: Druckfinger, Druckfingerplatten
Se trata de un tipo de chapas o pletinas no magnéticas que se utilizan para aplicar la compresión axial del núcleo de un estator.
En inglés puede traducirse como 'non magnetic finger plates'
No sé si llamarlas 'dedos de presión' o 'segmentos de presión'. Pero imagino que ya existirá un término acuñado.
autonomada
Local time: 00:03


Summary of answers provided
4plato conductor
davidd
3 +1s.u.
Herbert Schuster
3ledger plate in english
Mariana T. Buttermilch


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ledger plate in english


Explanation:
es lo que encontré para este término en inglés, quizas te ayude!!!

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2006-09-15 11:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, disculpa, y gracias por tu explicación, lo encontré como sinónimo en internet. Ya aprendí una palabra más. Gracias!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 19:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Gracias Mariana. La traducción ofrecida no es correcta en este sentido. Un 'ledger' es más bien un elemento que se coloca entre dos puntos de apoyo, por ejemplo en andamios. Aquí solo hay un punto de apoyo para ejercer la presión. De ahí lo de 'Druckfinger'.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plato conductor


Explanation:
es lo de Druckfingerplatte, (ledger plate)
he tenido hits por ambos...

lo que es un simple druckfinger, sería otra busqueda...

saludos

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-09-15 08:03:12 GMT)
--------------------------------------------------


Un ejemplo para dedo de presión:
http://html.rincondelvago.com/maquina-de-corriente-continua....

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-09-15 09:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

por "conductor" en este contexto no se trata de conducción eléctrica. Es más bién un plato, que conduce otras cosas, p.ej. el eje.

Un ejemplo de plato conductor en embragues: Al disco solidario con el movimiento del motor se le denomina plato conductor, y al disco de embrague como plato conducido. (Fuente: http://www.geocities.com/sadocar2/embrague.html)

Creo, que los dedos de presión arriba tienen tb función de soporte para una pieza eléctrica, o sea no deben conducir eléctricidad - puede, que valga (ver link).

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí va un texto, con "placa de tensión", pero sujetado por "dedos" en un generador:http://www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//in... Síncronos BZK(1).pdf

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:30:37 GMT)
--------------------------------------------------


http://
www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//indarme/... Síncronos BZK(1).pdf

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//indarme/... BZK(1).pdf

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2006-09-15 13:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

El texto habla naturalmente de "placa de presión" sujetado por dedos... perdonad por el tohuwabohu, no tengo idea, que he hecho mal con el link...

davidd
Austria
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Davidd por el intento, pero el témino propuesto no es correcto en este contexto. Die Druckfinger, oder Druckfingerplatten, sind nicht leitend und unmagnetisch.

Asker: Bis de gracias por ayuda y sugerencias. La traducción como 'dedos de ..' me parece muy literal y poco adecuada. En inglés se les tiende también a llamar !toothed plates', que en castellano técnico correspondería más bien con 'dentado' o 'de patillas'. Pero aún creo que debe existir otro término más adecuado....

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Anstatt "dedos de presión" würde ich "punta de presión" sagen. Es gibt in der Technik sog. Prüffinger; das sind Nachbildungen von Fingern, also einfach nur weine Art von Spitzen. Und die Druckfingerplatten sind die Platten, auf die besagte Finger drücken: Ich würde sie einfach "placas de presión (puntual)" nennen. Soweit mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-09-17 12:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hier mein letzter Versuch: Druckfinger=pila(s) de presión, Druckfingerplatte=conjunto de las mismas; denn ich vermute nach Deinen Kommentaren, dass es sich um eine Art von Piezo-Elementen handelt - diese werden in jüngster Zeit zur Dieseleinspritzung in Motoren eingesetzt.

Herbert Schuster
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu sugerencia. Die Druckfinger sind Bestandteil der s.g. Druckfingerplatten. Als "punta" würde ich sie nicht bezeichnend, weil das menr im Sinne von Druckpunkt oder -stelle orientiert. Leider gibt es neben der DF-Platten auch andere Enddruckplatten, was die Übersezung des konkreten Begriffes verkompliziert.....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidd: Perdonad, no consigo copiar el link bien. Es un PDF. En google.de lo obteneis con: "placas de presión" AND estator AND generador
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search