Positionen

Spanish translation: elementos / componentes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Positionen
Spanish translation:elementos / componentes
Entered by: Mat_Young

22:10 Sep 1, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Solarpaneel
German term or phrase: Positionen
Das Leistungsverzeichnis umfasst sämtliche **Positionen**, die für die Montage und Inbetriebnahme der Photovoltaikanlage notwendig sind

Llevo dándole vueltas y no salgo de "posiciones" pero no puede ser...
Mat_Young
Local time: 21:36
elementos, componentes, .....
Explanation:
Pero resultaría interesante ver como has traducido el resto de la frase, sobre todo 'Leistungsverzeichnis'

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2006-09-02 20:30:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tu verás mejor el contexto en que se embebe la frase. Yo hubiera considerado poner: 'El alcance del suministro' (o de la oferta)....

Gracias por tantos puntos por tan poca cosa.
Selected response from:

autonomada
Local time: 22:36
Grading comment
¿Qué te parece?:
Las especificaciones recogen todos los elementos necesarios para el montaje y puesta en marcha de la instalación fotovoltaica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ítems
Claudio Bauer
4 +1elementos, componentes, .....
autonomada


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ítems


Explanation:
-

Claudio Bauer
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
elementos, componentes, .....


Explanation:
Pero resultaría interesante ver como has traducido el resto de la frase, sobre todo 'Leistungsverzeichnis'

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2006-09-02 20:30:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tu verás mejor el contexto en que se embebe la frase. Yo hubiera considerado poner: 'El alcance del suministro' (o de la oferta)....

Gracias por tantos puntos por tan poca cosa.

autonomada
Local time: 22:36
PRO pts in category: 12
Grading comment
¿Qué te parece?:
Las especificaciones recogen todos los elementos necesarios para el montaje y puesta en marcha de la instalación fotovoltaica

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, elementos y componentes, aunque también podría significar "aspectos", "fases", "etapas"...
5 hrs
  -> Creo que en ese caso no hubieran puesto el término 'Position', que por otra parte es la palabra que se emplea normalmente en los planos de despiece y listas de materiales para ientificar con un número concreto cada elemento o componente.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search