GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:10 Sep 1, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Solarpaneel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: autonomada Local time: 22:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Ítems |
| ||
4 +1 | elementos, componentes, ..... |
|
Ítems Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
elementos, componentes, ..... Explanation: Pero resultaría interesante ver como has traducido el resto de la frase, sobre todo 'Leistungsverzeichnis' -------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2006-09-02 20:30:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Tu verás mejor el contexto en que se embebe la frase. Yo hubiera considerado poner: 'El alcance del suministro' (o de la oferta).... Gracias por tantos puntos por tan poca cosa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.