Gewährung einer Einspeisevergütung bei Solaranlagen

Spanish translation: concesión de una compensación por suministro de energía eléctrica en una instalación solar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gewährung einer Einspeisevergütung bei Solaranlagen
Spanish translation:concesión de una compensación por suministro de energía eléctrica en una instalación solar
Entered by: Silke Streit

11:46 May 24, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Rechtssicherheit von Photovoltaik-Kraftwerken in Spanien
German term or phrase: Gewährung einer Einspeisevergütung bei Solaranlagen
Wie ist die spanische Rechtsgrundlage für die Gewährung einer Einspeisevergütung bei Solaranlagen?

Meine Variante lautet:

Cómo es la base jurídica para la concesión de una retribución de la evacuación de la energía eléctrica de instalaciones de energía solar fotovoltaica?

Bin mir nicht sicher wie "Einspeisung" auf Spanisch heißt. Es wäre nett, wenn ihr mir helfen könntet. Bin gespannt auf eure Vorschläge.

Vielen Dank schon mal! :-)
Silke Streit
Netherlands
Local time: 09:10
concesión de una compensación por suministro de energía eléctrica en una instalación solar
Explanation:
"Einspeisung" significa "alimentación" (también se podría sustituir por "suministro"):
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
Motivación de la sentencia
(...)
2. Estas cuestiones se suscitaron en el marco de un litigio entre PreussenElektra AG (en lo sucesivo, «PreussenElektra») y Schleswag AG (en lo sucesivo, «Schleswag») acerca del reembolso de cantidades pagadas por la primera a la segunda con arreglo al artículo 4, apartado 1, de la Gesetz über die Einspeisung von Strom aus erneuerbaren Energien in das öffentliche Netz, de 7 de diciembre de 1990 (Ley sobre alimentación de la red pública con electricidad procedente de energías renovables, BGBl. 1990 I, p. 2633; en lo sucesivo, «Stromeinspeisungsgesetz»), ....

Una traducción al inglés puede ayudar.
Veamos estos dos sitios, al pie de la página 2:
http://www.fedarene.org/publications/Info/FED_Info_n22_De.pd...
http://www.fedarene.org/publications/Info/FED_Info_n22_EN.pd...
"Beim NC plant finanziert, baut und betreibt Econtract die PV-Anlage in eigener Verantwortung. Die 176 Module mit je 125 W sind auf neun Häuser in zwei Reihenhauszeilen verteilt. Nach Auskunft von Econtract rechnesich die Investition durch die gesetzlich garantierte Einspeisevergütung von derzeit 45,6 Euro-Cent pro kWh..."
"In an SC plant, Econtract finances, builds and operates the PV installation on its own responsibility. The 176 modules of 125 W are distributed over nine houses in two rows. Econtract calculates the investment by means of the legally guaranteed supply compensation of currently 45.6 Euro cents per kWh..."

Como se ve, "Einspeisevergütung" sería en inglés "supply compensation", o sea: un subsidio.
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 04:10
Grading comment
gracias

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3concesión de una compensación por suministro de energía eléctrica en una instalación solar
Fabio Descalzi
3ves
cameliaim
3concesión de un pago por evacuación de energía de instalaciones solares
Gely


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ves


Explanation:
¿Cuéles son los fundamentos legales para la concesión de una subvención (compensación, bonificación) en caso de alimentación eléctrica de una instalación solar? más o menos.


"Aspectos legales de las subvenciones a una instalación solar ¿Cuál es la actitud de las compañías eléctricas? Aspectos legales ..." (archivo.greenpeace.org/GuiaSolar/S-home.htm)

cameliaim
Spain
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
concesión de un pago por evacuación de energía de instalaciones solares


Explanation:
sí, en las leyes lo llaman "evacuacion"

En cuanto a la Vergütung, podría ser "compensación económica", "remuneración", etc, pero vamos, es un pago.



    BOE 106 de 04/05/2006 Sec 5 Pag 4573 a 4573
Gely
Spain
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
concesión de una compensación por suministro de energía eléctrica en una instalación solar


Explanation:
"Einspeisung" significa "alimentación" (también se podría sustituir por "suministro"):
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
Motivación de la sentencia
(...)
2. Estas cuestiones se suscitaron en el marco de un litigio entre PreussenElektra AG (en lo sucesivo, «PreussenElektra») y Schleswag AG (en lo sucesivo, «Schleswag») acerca del reembolso de cantidades pagadas por la primera a la segunda con arreglo al artículo 4, apartado 1, de la Gesetz über die Einspeisung von Strom aus erneuerbaren Energien in das öffentliche Netz, de 7 de diciembre de 1990 (Ley sobre alimentación de la red pública con electricidad procedente de energías renovables, BGBl. 1990 I, p. 2633; en lo sucesivo, «Stromeinspeisungsgesetz»), ....

Una traducción al inglés puede ayudar.
Veamos estos dos sitios, al pie de la página 2:
http://www.fedarene.org/publications/Info/FED_Info_n22_De.pd...
http://www.fedarene.org/publications/Info/FED_Info_n22_EN.pd...
"Beim NC plant finanziert, baut und betreibt Econtract die PV-Anlage in eigener Verantwortung. Die 176 Module mit je 125 W sind auf neun Häuser in zwei Reihenhauszeilen verteilt. Nach Auskunft von Econtract rechnesich die Investition durch die gesetzlich garantierte Einspeisevergütung von derzeit 45,6 Euro-Cent pro kWh..."
"In an SC plant, Econtract finances, builds and operates the PV installation on its own responsibility. The 176 modules of 125 W are distributed over nine houses in two rows. Econtract calculates the investment by means of the legally guaranteed supply compensation of currently 45.6 Euro cents per kWh..."

Como se ve, "Einspeisevergütung" sería en inglés "supply compensation", o sea: un subsidio.

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 04:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorothee Grote: De pronto orque "bei" es muy vago "en el caso de una instalación solar".
2 hrs
  -> Danke sehr!

agree  Herbert Schuster
4 hrs
  -> Vielen Dank

agree  Egmont
7 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search