GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:29 Mar 7, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Marketing - Energy / Power Generation / Windenergie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gely Spain Local time: 17:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | revisiones (auditorías si son de materia contable) periódicas y due dilligence |
|
revisiones (auditorías si son de materia contable) periódicas y due dilligence Explanation: "due dilligence" siempre lo he visto en español empleado en sentido financiero y contable: es una auditoría rigurosa a la que se somete a una empresa antes de invertir en ella (normalmente en inversiones de capital riesgo, que suelen hacerse en empresas de tecnología). Pero según se ve en internet, una due dilligence también puede dedicarse a examinar eficiencia, respeto de normativa medioambiental, etc. En cualquiera de los dos casos, creo que es mejor dejarlo en inglés. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Due_diligence |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.