Nabenhöhe

Spanish translation: altura del eje del generador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nabenhöhe
Spanish translation:altura del eje del generador
Entered by: Helena Diaz del Real

21:45 Dec 21, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: Nabenhöhe
Se trata de un texto alemán sobre "Windanlagen".
La frase dice así: "Für den Leistungszuwachs ist in ester Linie die *Nabenhöhe* verantwortlich, da in grösseren Höhen die Windverhältnisse besser werden und weniger Turbulenzen auftreten."
¿Qué es die "Nabenhöhe"?
¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Saludos
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 16:43
altura del eje del generador
Explanation:
Aunque nuestro colega y amigo mexicano, Ernesto de Lara, ha dado una definición correcta, a mí personalmente me gusta más añadir alguna precisión que aclare o precise la intención de la frase

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 59 mins (2005-12-22 01:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

Incluso me gusta más "altura hasta el jeje del generador". Lo siento, pero soy un perfeccionista maníatico

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 0 min (2005-12-22 01:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Quise decir:".. el eje del generador". Un error tipográfico
Selected response from:

Juan Gandia
Local time: 16:43
Grading comment
Hola Juan! Muchas gracias por tu sugerencia. Me quedo con ella, porque creo que es con la que queda más claro a lo que nos referimos, aunque las otras dos repuestas también sean correctas. Un saludo y felices fiestas, Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1altitud del generador.
Ernesto de Lara
4 +1altura del eje del generador
Juan Gandia
4altura del cubo
Arrabadan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nabenhöhe
altura del cubo


Explanation:
Cubo = el punto por donde gira el rotor.
(O sea, que se trata simplemente de la altura de la urbina eólica.)

Arrabadan
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Arrabadan, por tu sugerencia. Felices Fiestas y un saludo Helena

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nabenhöhe
altitud del generador.


Explanation:
M s bien se refiere a la altitud a la que se coloca. Lo de cubo, aunque correcto hace dificil la lectura por la dificil ocurrencia de esta palabra en espa¤ol para designar este elemento del sistema por lo que generador es m s natural.

Ernesto de Lara
Local time: 07:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Por tu sugerncia, Ernesto, muchisimas gracias. Un saludo y muy felices fiestas, Helena


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: altura ...del generador
11 hrs
  -> gracias avrvm
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nabenhöhe
altura del eje del generador


Explanation:
Aunque nuestro colega y amigo mexicano, Ernesto de Lara, ha dado una definición correcta, a mí personalmente me gusta más añadir alguna precisión que aclare o precise la intención de la frase

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 59 mins (2005-12-22 01:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

Incluso me gusta más "altura hasta el jeje del generador". Lo siento, pero soy un perfeccionista maníatico

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 0 min (2005-12-22 01:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Quise decir:".. el eje del generador". Un error tipográfico

Juan Gandia
Local time: 16:43
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hola Juan! Muchas gracias por tu sugerencia. Me quedo con ella, porque creo que es con la que queda más claro a lo que nos referimos, aunque las otras dos repuestas también sean correctas. Un saludo y felices fiestas, Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search