Auf uns können sie bauen

español translation: cimentamos su confianza

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Auf uns können sie bauen
Traducción al español:cimentamos su confianza
Aportado por: Mat_Young

22:03 Dec 6, 2005
Traducciones de alemán a español [PRO]
Tech/Engineering - Energía / Producción energética / Wechselrichter
Término o frase en alemán: Auf uns können sie bauen
bauen = construir
bauen = confiar

Montagesysteme - Auf uns können Sie bauen.

Yo creo que juegan con el doble sentido. ¿Ideas?

Yo tengo:

"Sistemas de montaje: puede confiar en nosotros"
"Sistemas de montaje: cimentando/consolidando su confianza"
Mat_Young
Local time: 03:12
s.u.
Explicación:
"Nosotros somos su cimiento"

Es una idea. Salu2 ;)

DRAE

cimiento.
(Del lat. caementum).
1. m. Parte del edificio que está debajo de tierra y sobre la que estriba toda la fábrica. U. m. en pl.
2. m. Terreno sobre el que descansa el mismo edificio.
3. m. Principio y raíz de algo. U. m. en pl. Los cimientos de la fe.
Respuesta elegida de:

Fernando Gasc�n
Local time: 04:12
Grading comment
Al final, es lo que use. Gracias a todos, las sugerencias son geniales y todas válidas. Cuestión de gustos personales.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4s.u.
Fernando Gasc�n
4Se puede apoyar en nosotros
Mario Le?n
3"Juntos construiremos el futuro."
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Auf uns können sie bauen
s.u.


Explicación:
"Nosotros somos su cimiento"

Es una idea. Salu2 ;)

DRAE

cimiento.
(Del lat. caementum).
1. m. Parte del edificio que está debajo de tierra y sobre la que estriba toda la fábrica. U. m. en pl.
2. m. Terreno sobre el que descansa el mismo edificio.
3. m. Principio y raíz de algo. U. m. en pl. Los cimientos de la fe.

Fernando Gasc�n
Local time: 04:12
Idioma materno: alemán, español
Pts. PRO en la categoría: 24
Grading comment
Al final, es lo que use. Gracias a todos, las sugerencias son geniales y todas válidas. Cuestión de gustos personales.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  MG. Durstberger: cimentando su confianza me parece mejor
9 horas
  -> También es una idea. Claro que sí ;)

Neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Hm... No sé si es adecuado "cimiento" para montajes. Parece que son más montajes, como Würth o empresas similares, más que construcción.
9 horas
  -> Puede ser, pero por de pronto es lo único que se me ha ocurrido que tenga una mínima relación con el concepto de confianza. Salu2 ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auf uns können sie bauen
"Juntos construiremos el futuro."


Explicación:
Otra posibilidad. Me parece que podría funcionar. El "Auf jemandem Bauen" no es fácil de traducir si no ponemos muchas palabras, y sólo "confiar" mataría la asociación con el sector del montaje.

Me parece que la línea completa podría quedar como "Sistemas de montaje: juntos construiremos el futuro.", para dar la idea de que si trabajas con esta empresa, si te basas en su experiencia, llegarás lejos en tu propio negocio.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 37 mins (2005-12-07 10:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sé que le he dicho a FAGN que no me parecía bien "cimientos" y ahora recurro yo mismo a "construcción". Me parece que "construir", si lo ponemos junto a "Sistemas de montaje" ya queda bastante relacionado con montar, crear máquinas e instalaciones, más que hacer edificaciones.

Tomás Cano Binder, BA, CT
España
Local time: 04:12
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

20 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se puede apoyar en nosotros


Explicación:
Dado que está haciendo un jueguillo de palabras, se me ocurre esta solución para vincular la construccion y nuestros servicios.

Mario Le?n
Local time: 04:12
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search