Bandfalldämpfer

Spanish translation: amortiguador de caída (de cinta)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bandfalldämpfer
Spanish translation:amortiguador de caída (de cinta)
Entered by: CARLOS DIAZ ROCCA

01:12 Sep 20, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Energ�a solar
German term or phrase: Bandfalldämpfer
Absturzsicherung
Zur Sicherung von Personen während der Montage auf dem Dach (Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften). Ein Auffanggurt wird mit einem Verbindungsmittel und einem Bandfalldämpfer (Sturzfanggerät) im Auffangsystem nach EN 361 eingesetzt. Der dabei verwendete Anschlagpunkt soll möglichst über der Arbeitstelle angeordnet sein und den Anforderungen der EN 795 entsprechen. Da es sich bei diesen Produkten um Synthetikmaterialien handelt, darf die Wärmebelastung bei der Verwendung +130 C nicht überschreiten.


P.S. Lo más parecido que he encontrado en Ernst es "Bänderfallschirm" que se traduce como: paracaídas de cintas. No sé si será lo mismo...
Guillermo de la Puerta
Local time: 09:07
amortiguador de caída (de cinta)
Explanation:
El término "amortiguador de caída de cinta" (siempre referido a la norma EN 361) se usa en la página

http://www.haupa.com/documents/html/e/katalog/aus/schutz/sch...

De lo contrario, ya sólo como "amortiguador de caída", lo encontrás en:

http://www.sprl.upv.es/IOP_PM_50.htm
http://www.cdc.gov/elcosh/docs/d0100/d000052/Chart_pdfs/11-3...
http://www.camp.it/manuali/1030.01.pdf#search='en 361 a...
Selected response from:

CARLOS DIAZ ROCCA
Argentina
Local time: 05:07
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4amortiguador de caída (de cinta)
CARLOS DIAZ ROCCA


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Bandfalldämpfer
amortiguador de caída (de cinta)


Explanation:
El término "amortiguador de caída de cinta" (siempre referido a la norma EN 361) se usa en la página

http://www.haupa.com/documents/html/e/katalog/aus/schutz/sch...

De lo contrario, ya sólo como "amortiguador de caída", lo encontrás en:

http://www.sprl.upv.es/IOP_PM_50.htm
http://www.cdc.gov/elcosh/docs/d0100/d000052/Chart_pdfs/11-3...
http://www.camp.it/manuali/1030.01.pdf#search='en 361 a...

CARLOS DIAZ ROCCA
Argentina
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos willdlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí Rocca. Así lo entiendo yo. Una banda sujeta al arnés de seguridad del trabajador y que, supongo que sujeta a un carrete de banda, amortigua la caída sin suponer una detención súbita de la caída.
5 hrs

agree  emili
7 hrs

agree  Juan Kriete
7 hrs

agree  Egmont
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search