Kulissenumfahrung

Spanish translation: paso/recorrido por correderas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kulissenumfahrung
Spanish translation:paso/recorrido por correderas
Entered by: Pablo Cruz

16:36 Jun 17, 2014
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Manual de instrucciones de un desplazador transversal
German term or phrase: Kulissenumfahrung
La frase aparece en la descripción de los elementos de los componentes del carro desplazador transversal.

Magnete (für Sicherheitspositionsschalter RBG "Kulissenumfahrung“)

Aquí va mi opción: Imanes (para interruptor de posición de seguridad del RBG "xxxx".

No he encontrado ninguna equivalencia para este término. Umfahrung es "desvío o circunvalación" y "Kulissen" "de corredera,o de colisa"

Muchas gracias de antemano por la ayuda
Begoña García Soler
Local time: 18:41
paso/recorrido por correderas
Explanation:

Creo que Umfahrung se refiere aquí a la acción de pasar, recorrer algo, más que a bordearlo

http://www.myjmk.com/index.php
1. el periplo (en desuso) die Umfahrung

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2014-06-18 09:06:15 GMT)
--------------------------------------------------


Está implícita la idea de que las correderas bordean algo, se podría poner algo así como recorrido perimetral, pero no creo que aportara mucho
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 18:41
Grading comment
Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3paso/recorrido por correderas
Pablo Cruz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paso/recorrido por correderas


Explanation:

Creo que Umfahrung se refiere aquí a la acción de pasar, recorrer algo, más que a bordearlo

http://www.myjmk.com/index.php
1. el periplo (en desuso) die Umfahrung

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2014-06-18 09:06:15 GMT)
--------------------------------------------------


Está implícita la idea de que las correderas bordean algo, se podría poner algo así como recorrido perimetral, pero no creo que aportara mucho

Pablo Cruz
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search