Gestell

Spanish translation: bogie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gestell
Spanish translation:bogie
Entered by: Ana Lopez

21:05 May 4, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Ferrocarril
German term or phrase: Gestell
Se trata de un pliego de condiciones del sector ferroviario. Es para España.

Zulässiger Raddurchmesserunterschied

Der zulässige Raddurchmesserunterschied innerhalb eines Gestelles ist anzugeben.

En alguna ocasión he traducido Gestell como rack pero creo que en este caso no encaja.
¿Alguien sabe la traducción correcta?.

Muchas gracias
Ana Lopez
Spain
Local time: 22:27
bogie
Explanation:
(Es palabra masculina.)

Más correcto en alemán sería "Drehgestell" (hay varios subtipos). En los vehículos ferroviarios, las ruedas están montadas en un bastidor a dos o más pares de ruedas, que comúnmente se denomina "bogie", al menos en España. (Puede haber otros tipos de "Gestelle" en un tren, pero no para las ruedas.)

Descripción/definición:
http://books.google.com/books?id=1CSdAAUJlBgC&pg=PA75&lpg=PA...

http://es.wikipedia.org/wiki/Boje
http://patentados.com/invento/chasis-de-bogie-para-material-...
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=5&ved=0CDoQFjAE...
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/res191007-fom...

También Argentina:
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=13&ved=0CCkQFjA...

El problem al que alude el texto está mencionado aquí:
http://www.suj-muenchen.de/berichte.php

Las ruedas quedan con el diámetro reducido por desgastarse en el frenado, etc.
Selected response from:

opolt
Germany
Local time: 22:27
Grading comment
Hola opolt
Yo también conocía la palabra Drehgestell como bogie pero no he caído al ver solo Gestell.
Mil gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bogie
opolt
3 +1chasis
Enrique Yániz
4Bastidor
Walter Blass


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chasis


Explanation:
Es lo que creo que quiere decir.

Enrique Yániz
Local time: 22:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Enrique por tu contribución. Un saludo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  empr
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bastidor


Explanation:
de un vagón o coche de ferrocarril

Walter Blass
Argentina
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165
Notes to answerer
Asker: Gracias Walter por tratar de ayudar siempre. Un saludo

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bogie


Explanation:
(Es palabra masculina.)

Más correcto en alemán sería "Drehgestell" (hay varios subtipos). En los vehículos ferroviarios, las ruedas están montadas en un bastidor a dos o más pares de ruedas, que comúnmente se denomina "bogie", al menos en España. (Puede haber otros tipos de "Gestelle" en un tren, pero no para las ruedas.)

Descripción/definición:
http://books.google.com/books?id=1CSdAAUJlBgC&pg=PA75&lpg=PA...

http://es.wikipedia.org/wiki/Boje
http://patentados.com/invento/chasis-de-bogie-para-material-...
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=5&ved=0CDoQFjAE...
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/res191007-fom...

También Argentina:
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=13&ved=0CCkQFjA...

El problem al que alude el texto está mencionado aquí:
http://www.suj-muenchen.de/berichte.php

Las ruedas quedan con el diámetro reducido por desgastarse en el frenado, etc.

opolt
Germany
Local time: 22:27
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hola opolt
Yo también conocía la palabra Drehgestell como bogie pero no he caído al ver solo Gestell.
Mil gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ulla2608: yo también lo conozco así
7 hrs
  -> Gracias, ulla.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search