einstellen

Spanish translation: configurar / ajustar / programar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einstellen
Spanish translation:configurar / ajustar / programar
Entered by: Fabio Descalzi

14:23 Jul 27, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: einstellen
Esta palabra es de uso muy común en todo tipo de artefactos con componentes electrónicos. La variada gama abarca, a modo de ejemplo:
- relojes digitales baratos
- hornos microondas
- teléfonos celulares
- cámaras digitales sofisticadas

Entonces, mi pregunta es la siguiente: desde el punto de vista de la redacción de un manual amigable con el usuario, ¿qué es preferible para estos casos?
1) Para realizar las ***configuraciones*** de fecha y hora, consulte la sección correspondiente en el manual
2) Para ***ajustar*** la fecha y hora, consulte la sección correspondiente en el manual

Es más que nada una pregunta de ESTILO. Me parece perfecto "realizar configuraciones de fecha y hora" en una cámara digital sofisticada, o en un celular lleno de "chiches"; pero me resulta excesivo "configurar la hora" en un sencillísimo reloj digital o en un horno microondas que usa alguien que no entiende nada de electrónica...

¿Se supone que se traduzca siempre igual?
¿Sugerencias...?
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 05:11
programar (fecha y hora)
Explanation:
hola, yo también me he enfrentado mil veces al dilema. hablándolo con otros traductores, llegamos a la siguiente conclusión:
ajustar es más adecuado para "ajustes mecánicos", por ejemplo, yo que sé, "Ziehen Sie die Schrauben fest, um die Anschläge einzustellen"
configurar sería la forma adecuada para (gran parte) de los ejemplos que tú das, como relojes o cámaras, es decir, aquellos casos en los que einstellen no es ajustar (mecánicamente) una pieza de una máquina o un aparato, sino más bien apretar un botón.
sin embargo, yo y otros traductores de aquella discusión opinamos que la hora de, por ejemplo, un DVD player, un despertador o una cámara se programa, no se configura (lo cual, a mi parecer, suena muy extraño). la idea sería que puedes elegir, por ejemplo, el color de la pantalla o el lugar donde se guarga un álbum (configurándolo). sin embargo, no eliges la fecha y hora, que es la que es y punto.
por supuesto los límites, digamos, semánticos entre ajustar/configurar/programar no serían absulutamente extrictos, pero desde que adopté esa regla, empecé a tener un poco de "método" para traducir einstellen.
tu pregunta me viene bien para ponerla otra vez a debate: ¿qué os parece?
saludos.
Selected response from:

MartaMFernandez
Spain
Local time: 09:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1configurar fecha y hora
Mariana T. Buttermilch
3 +2ajustar
Walter Blass
3programar (fecha y hora)
MartaMFernandez


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
einstellen (ver explicación)
configurar fecha y hora


Explanation:
Hola Fabio, es más userfriendly a mi entender!

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-07-27 14:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, diría : Para configurar (la)fecha y (la) hora.
En Internet hay 710.000 hits con configurar y 400.000 con ajustar.
Para el común de la gente que lee el manual me parece más claro, mi marido diría que es lo mismo, que se entienede igual uno y otro, je pero como soy mujer y le busco la quinta pata al gato, ajustar me parece más para un manual técnico y esto es para gente común según entiendo. Je veo que leiste lo de los asteriscos***:)***

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs

disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdóname Mariana pero no puedo estar de acuerdo. No configuro mi reloj, sino que ajusto la hora.
3 hrs
  -> hola Tomás justamente por el comentario de Fabio es que esta opción me reultó más válida, es cierto no configuro mi Longines pero si un aparato que permite configurar fecha y hora!: www.configurarequipos.com/doc580.html

neutral  Fernando Toledo: En general, configurar (para mi) va antes de hacer ajustes. El diseñador del reloj configura los posibles ajustes que puede hacer el usuario
3 hrs
  -> uups, ya no se que decir!!!.

agree  eloso (X): En el caso de relojes de artefactos electricos/electrónicos como, por ejemplo, el microondas o la computadora, se suele decir configurar el reloj.
5 hrs
  -> Gracias ricardo, para mi también es así, pero parece que no necesariamente!. Buen domingo, je a nosotros que todavía nos resta algo del mismo!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einstellen (ver explicación)
programar (fecha y hora)


Explanation:
hola, yo también me he enfrentado mil veces al dilema. hablándolo con otros traductores, llegamos a la siguiente conclusión:
ajustar es más adecuado para "ajustes mecánicos", por ejemplo, yo que sé, "Ziehen Sie die Schrauben fest, um die Anschläge einzustellen"
configurar sería la forma adecuada para (gran parte) de los ejemplos que tú das, como relojes o cámaras, es decir, aquellos casos en los que einstellen no es ajustar (mecánicamente) una pieza de una máquina o un aparato, sino más bien apretar un botón.
sin embargo, yo y otros traductores de aquella discusión opinamos que la hora de, por ejemplo, un DVD player, un despertador o una cámara se programa, no se configura (lo cual, a mi parecer, suena muy extraño). la idea sería que puedes elegir, por ejemplo, el color de la pantalla o el lugar donde se guarga un álbum (configurándolo). sin embargo, no eliges la fecha y hora, que es la que es y punto.
por supuesto los límites, digamos, semánticos entre ajustar/configurar/programar no serían absulutamente extrictos, pero desde que adopté esa regla, empecé a tener un poco de "método" para traducir einstellen.
tu pregunta me viene bien para ponerla otra vez a debate: ¿qué os parece?
saludos.

MartaMFernandez
Spain
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
einstellen (ver explicación)
ajustar


Explanation:
Ajustar, me parece más apropiado para el usuario normal de un artefacto común con mando electronico. No exige mayores conocimientos técnicos, más allá de la lectura del manual de intrucciones.
Configurar, lo asocio con equipos algo más complejos. Allí el término se aplicaría a una franja que, partiendo desde el ajuste de parámetros simples, puede llegar a la necesidad de realizar una programación, que aunque fuese sencilla, exige algún conocimiento técnico.
Para esto último, en alemán el término es: "konfigurieren".

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2008-07-28 13:59:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Caso de fecha y hora: Si los ajusto mal, no afecto el funcionamiento del aparato. Acá no hablamos de ajustes mecánicos.
Caso parámetros más complejos e interrelacionados: Si los configuro mal, afecto el funcionamiento del aparato que, o bien no funciona para operar tal como yo lo necesito, o bien no funciona del todo.
En cuanto a programación: En general, el fabricante programó y estableció previamente el menú de ajustes y configuraciones a cargo del usuario. Los procesadores que controlan artefactos, como los mencionados en la pregunta, no proporcionan acceso al programa.
Por supuesto, siempre existen "áreas compartidas", "zonas grises" y "tierras de nadie".


Walter Blass
Argentina
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Clarísimo.
2 hrs
  -> Muchas gracias

agree  Pablo Bouvier: también me gusta más esta opción; configurar, lo dejaría para equipos más complejos.
4 hrs
  -> Si, configurar es mas complejo que ajustar. Aunque hubiesen excepciones.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search