Kursleiterfortbildung/Kursleiterschulung

Spanish translation: formación para formadores

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kursleiterfortbildung/Kursleiterschulung
Spanish translation:formación para formadores
Entered by: Pablo Bertomeu

07:36 May 15, 2019
German to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Kursleiterfortbildung/Kursleiterschulung
Aparecen en un certificado académico alemán. ¿Alguna diferencia? Bien podrían ser sinónimos.

Lo único que se me ocurre es "Curso de formación avanzada como profesor".
Pablo Bertomeu
Gibraltar
Local time: 14:37
formación para formadores
Explanation:
Kursleiter son formadores, es decir, imparten seminarios, cursos de formación, etc. "Profesores" no encaja bien aquí.
Google: "formación de formadores": casi 70.000 entradas.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 14:37
Grading comment
Danke sehr
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5formación para formadores
Martin Kreutzer
3 +1(curso de) formación avanzada para profesores/curso de entramiento para profesores
Lisa Wolf


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(curso de) formación avanzada para profesores/curso de entramiento para profesores


Explanation:
para "Kursleiterschulung", prongo "curso de entramiento par profesores".
Una "Schulung" es normalmente más corta (solo 1-2 días), por eso "entrenamiento". Para "Kursleiterfortbildung" puedes utilizar "curso de formación avanzada para profesores" o "formación avanzada para profesores". En mi opinión, depende del tiempo que dura. Si toma por ejem. varias meses, "formación avanzada" seria mejor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-15 10:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, varios meses

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-15 10:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

y "entrenamiento" en vez de "entramiento"

Lisa Wolf
Germany
Local time: 14:37
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: En este caso se trata de un curso de formación/entrenamiento con una duración de un día. Muchas gracias por la ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr-G-Pless
1 day 5 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
formación para formadores


Explanation:
Kursleiter son formadores, es decir, imparten seminarios, cursos de formación, etc. "Profesores" no encaja bien aquí.
Google: "formación de formadores": casi 70.000 entradas.

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke sehr
Notes to answerer
Asker: De acuerdo, pondré mejor "formadores". Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search