Laut konferenzbeschluss vom xx.xx.xxxx wird der mittlere Abschluss xx zuerkannt

Spanish translation: En virtud del acuerdo alcanzado en la Junta de Evaluación de fecha xxx

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Laut Konferenzbeschluss vom xxx
Spanish translation:En virtud del acuerdo alcanzado en la Junta de Evaluación de fecha xxx
Entered by: Clarica

11:46 Aug 20, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Un Abschlusszeugnis
German term or phrase: Laut konferenzbeschluss vom xx.xx.xxxx wird der mittlere Abschluss xx zuerkannt
La frase exacta es: Laut Konferenzbeschluss vom xx.xx.xxxx wird der mittlere Abschluss (Realschulabschluss) mit der Gesamtleistung xxx zuerkannt.

En otra traducción anterior puse:

En virtud del acuerdo alcanzado en la reunión de profesores del área de fecha xx, se expide el presente


Certificado de estudios de secundaria de nivel medio (Realschule, con explicación de la misma a pie de página)

Con la calificación global de xxx.

Was denkt Ihr??

Danke für Eure Hilfe!!
Clarica
Local time: 11:41
junta de evaluación
Explanation:
soy profesora de instituto, nosotros no decimos reunión de profesores sino JUNTA DE EVALUACIÓN, ese es el grupo de personas que toma la decisión
también JUNTA EVALUADORA

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-20 15:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

y no pondría lo del área. Las juntas de evaluación se reúnen por grupos, no por áreas o asignaturas.
Selected response from:

Anahí Seri
Spain
Local time: 11:41
Grading comment
Gracias. Al final voy a poner: "En virtud del acuerdo alcanzado en la Junta de Evaluación de fecha xxx, se expide el presente Certificado de estudios de secundaria de nivel medio (Realschule) con la calificación global de xxx"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1junta de evaluación
Anahí Seri
4s. u.
Pilar Fernández


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. u.


Explanation:
A mí me parece bien tu traducción; tal vez yo utilizaría "nivel intermedio" en lugar de "nivel medio", aunque es una cuestión personal. La traducción de los niveles de enseñanza alemana es bastante complicada. En Wikipedia he encontrado un artículo bastante completo al respecto, por si tuvieras alguna duda.
¡Suerte!


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_de_educaci%C3%B3n_de_Al...
Pilar Fernández
Spain
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
junta de evaluación


Explanation:
soy profesora de instituto, nosotros no decimos reunión de profesores sino JUNTA DE EVALUACIÓN, ese es el grupo de personas que toma la decisión
también JUNTA EVALUADORA

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-20 15:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

y no pondría lo del área. Las juntas de evaluación se reúnen por grupos, no por áreas o asignaturas.

Anahí Seri
Spain
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Gracias. Al final voy a poner: "En virtud del acuerdo alcanzado en la Junta de Evaluación de fecha xxx, se expide el presente Certificado de estudios de secundaria de nivel medio (Realschule) con la calificación global de xxx"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Fernández: Tienes toda la razón, me concentré en "Realschule" y no me fijé en lo de la junta. ¡Un saludo!
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search