1. juristische Staatsprüfung

español translation: 1ª licenciatura en Derecho

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:1. juristische Staatsprüfung
Traducción al español:1ª licenciatura en Derecho
Aportado por: Mila Lozano

23:23 Nov 7, 2006
Traducciones de alemán a español [PRO]
Law/Patents - Educación / Pedagogía
Término o frase en alemán: 1. juristische Staatsprüfung
Se trata de un boletín de notas de un estudiante de Derecho de la Universidad de Colonia. El " Diploma" conseguido es "1. juristische Staatsprüfung". No sé cómo traducirlo, por examen oficial de Estado jurídico? Alguien me echa una mano?
Mila Lozano
Alemania
1ª licenciatura en Derecho
Explicación:
Staatsprüfung/ Staatsexamen = licenciatura española
juristisch= derecho (de la facultad de derecho, en este caso)

ju'ristisch adj jurídico; juristische Fakultät Facultad de Derecho; juristische Person persona f jurídica; juristische Feinheiten matices f/pl jurídicos
© Langenscheidt KG, Berlin und München

Staatsprüfung f Staatsexamen

Staatsexamen n examen m de Estado; Span licenciatura f; zweites Staatsexamen für das höhere Lehramt: examen m de Estado para magisterio
© Langenscheidt KG, Berlin und München

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2006-11-08 10:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

Como ves, aparecen ambas acepciones en la traducción de Staatsexamen, pero en español peninsular, se utiliza "licenciatura" como equivalente (en mis papeles de homolgación de estudios también)
Respuesta elegida de:

Mercedes Peces-Thiel
España
Local time: 08:19
Grading comment
Hola,
gracias por tu ayuda. Sí, me parece que traducirlo simplemente como licenciatura es lo más acertado.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +21er Examen de Estado para la Licenciatura en Derecho
Gely
41ª licenciatura en Derecho
Mercedes Peces-Thiel


  

Respuestas


9 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
1er Examen de Estado para la Licenciatura en Derecho


Explicación:
lo pondría así

_______

"8 El Sr. Kraus estudió Derecho en la República Federal de Alemania y, en 1986, aprobó el primer examen de Estado para obtener la licenciatura en Derecho. En 1988, obtuvo, en el marco de estudios de tercer ciclo en la Universidad de Edimburgo (Reino Unido), el grado académico de "Master of Laws (LL.M.)". Después de haber trabajado temporalmente como ayudante en la Universidad de Tubinga (República Federal de Alemania), realizó, en el Land Baden-Wuertemberg, diversos períodos de prácticas con el fin de presentarse al segundo examen de Estado para obtener la licenciatura en Derecho."


    Referencia: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
    Referencia: http://www.europarl.europa.eu/members/public/inOut/viewIncom...
Gely
España
Local time: 08:19
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 10

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  María Bernabeu Blanes
11 minutos
  -> gracias, muy amable!

Coincido  Herbert Schuster
1 hora
  -> gracias, muy amable!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1ª licenciatura en Derecho


Explicación:
Staatsprüfung/ Staatsexamen = licenciatura española
juristisch= derecho (de la facultad de derecho, en este caso)

ju'ristisch adj jurídico; juristische Fakultät Facultad de Derecho; juristische Person persona f jurídica; juristische Feinheiten matices f/pl jurídicos
© Langenscheidt KG, Berlin und München

Staatsprüfung f Staatsexamen

Staatsexamen n examen m de Estado; Span licenciatura f; zweites Staatsexamen für das höhere Lehramt: examen m de Estado para magisterio
© Langenscheidt KG, Berlin und München

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2006-11-08 10:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

Como ves, aparecen ambas acepciones en la traducción de Staatsexamen, pero en español peninsular, se utiliza "licenciatura" como equivalente (en mis papeles de homolgación de estudios también)

Mercedes Peces-Thiel
España
Local time: 08:19
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 36
Grading comment
Hola,
gracias por tu ayuda. Sí, me parece que traducirlo simplemente como licenciatura es lo más acertado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search