Ansteuern

Spanish translation: acceder/localizar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansteuern
Spanish translation:acceder/localizar
Entered by: nahuelhuapi

14:50 Nov 29, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
German term or phrase: Ansteuern
Hola!

Estoy traduciendo un manual de un GPDS y no sé cómo traducir ansteuern. Aparece varias veces, estos son algunos ejemplos:

Wenn Sie ein NavPix™-Ziel ansteuern möchten, benutzen Sie die Funktion NavPix, um zu einem NavPix-Foto zu navigieren
• Siehe „Wie steuere ich ein NavPix-Ziel an?“.

Wie steuere ich einen Favoriten an?


Muchas gracias por su ayuda!

Un saludo!
Ester G-D
Local time: 13:39
acceder/localizar
Explanation:
Es lo que se me ocurre para tu contexto. ¡Suerte!
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 08:39
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2acceder/localizar
nahuelhuapi
5dirigirse a
Marcos Romano
3seleccionar un punto de destinación
Raoul COLIN (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
acceder/localizar


Explanation:
Es lo que se me ocurre para tu contexto. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vhz: o desplazarse a
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias por tu agrí y el comentario, vhz!

agree  Manfred Mertens: Coincido y utilizaría acceder. Saludos, Manfred
7 hrs
  -> ¡Muchas gracias por tu agrí y tu comentario, Manfred! A mi también me gusta más "acceder"
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Ziel ansteuern
seleccionar un punto de destinación


Explanation:
Andere Möglichkeiten
Normalerweise ist ansteuern dirigir oder dirgirse (LEO) oder volar hacia (Beolingus oder Duden)
Aber ein EDV Deutsch/Englisch Wörterbuch sagt : ansteuern = select (seleccionar).
Im Kontext bevorzuge ich den zweiten Begriff.


Raoul COLIN (X)
Local time: 13:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dirigirse a


Explanation:
Aquí, el prefijo an- indica que el verbo rige complemento directo o, en alemán, acusativo. En el contexto en que lo pones, este complemento está indicado por la palabra "Ziel" (objetivo). Este complemento de acusativo indica en este caso la dirección hacia la que se mueve un cuerpo. Por lo tanto, el verbo "steuern" (dirigir, conducir, manejar) se ve complementado por el elemento de acusativo con sentido de dirección, expresado por la partícula "an", por lo que la combinación de ambos daría en español "dirigirse a un objetivo": "Sí usted desea dirigirse a un objetivo de NavPix..."; "Ver: "¿Cómo me dirijo hacia un objetivo de NavPix?""

Saludos cordiales

Marcos

Marcos Romano
Mexico
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search