Zur Veranlassung

Spanish translation: De aplicación para

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zur Veranlassung
Spanish translation:De aplicación para
Entered by: Pablo Cruz

06:47 Oct 1, 2014
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Zur Veranlassung
Hola buenos días. Estoy un tanto bloqueada con este término.

Se trata de un informe de una empresa para la toma de muestras de un producto. En el encabezamiento se encuentra:

Zur Veranlassung: lista de una serie de departamentos y personas de la empresa.
Zur Information: otra lista de departamentos y personas de la empresa.

Entiendo que son los departamentos que tienen que ocuparse de que la toma de muestras se lleve a cabo, (o de llevarla a cabo?, esto tampoco me queda claro). ?Cómo se diría eso en "dos palabras"?

Muchas gracias
Teresa Mozo
Local time: 13:09
para su aplicación
Explanation:

No estoy seguro al 100 % pero parece una muletilla que indica finalidad (ver ejemplos abajo)

Sería PARA SU APLICACIÓN // A TÍTULO INFORMATIVO (ZUR INFORMATION)

Saludos,

http://www.linguee.es/espanol-aleman/search?query="zur veran...


[...] einer Klage zur Hauptsache alle vorläufigen Maßnahmen, einschließlich von Maßnahmen zur Aussetzung oder zur Veranlassung der Aussetzung der Vergabe des betreffenden öffentlichen Auftrags, zu treffen.
eur-lex.europa.eu

[...] interposición previa de un recurso sobre el fondo, cualquier tipo de medidas provisionales, incluidas las medidas destinadas a suspender o a hacer que se suspenda el procedimiento de adjudicación [...]
eur-lex.europa.eu
***********************************************

(2) Dieses Verfahren zur Veranlassung der Rückführung des Kredits oder der Kredite auf das zulässige Niveau soll innerhalb [...]
eur-lex.europa.eu

2. El procedimiento destinado a reducir el riesgo o riesgos al nivel autorizado se definirá, se adoptará, se aplicará y [...]
eur-lex.europa.eu
**************************************************

[...] vergleichenden Werbung anzuordnen oder geeignete gerichtliche Schritte zur Veranlassung der Einstellung dieser Werbung einzuleiten
eur-lex.europa.eu

[...] una publicidad comparativa ilegal, o emprender las acciones judiciales pertinentes con vistas a ordenar el cese de dicha publicidad
eur-lex.europa.eu


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-10-01 08:44:33 GMT)
--------------------------------------------------


MÁS FÁCIL TODAVÍA:
<B>
DE APLICACIÓN PARA:...

A TÍTULO INFORMATIVO PARA...</B>
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 13:09
Grading comment
Muchas gracias, al final, me he decidido por tu opción por ser la más concisa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Para tomar acción
Walter Blass
4Encargados / responsables
MELANIA ORTEGA PADIAL
3para su aplicación
Pablo Cruz


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Encargados / responsables


Explanation:
Es la forma más breve para expresar el sentido de la expresión. Engloba ambas opciones, tanto si se ocupan de llevar a cabo la toma de muestras o de que se lleve a cabo.

MELANIA ORTEGA PADIAL
Spain
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
para su aplicación


Explanation:

No estoy seguro al 100 % pero parece una muletilla que indica finalidad (ver ejemplos abajo)

Sería PARA SU APLICACIÓN // A TÍTULO INFORMATIVO (ZUR INFORMATION)

Saludos,

http://www.linguee.es/espanol-aleman/search?query="zur veran...


[...] einer Klage zur Hauptsache alle vorläufigen Maßnahmen, einschließlich von Maßnahmen zur Aussetzung oder zur Veranlassung der Aussetzung der Vergabe des betreffenden öffentlichen Auftrags, zu treffen.
eur-lex.europa.eu

[...] interposición previa de un recurso sobre el fondo, cualquier tipo de medidas provisionales, incluidas las medidas destinadas a suspender o a hacer que se suspenda el procedimiento de adjudicación [...]
eur-lex.europa.eu
***********************************************

(2) Dieses Verfahren zur Veranlassung der Rückführung des Kredits oder der Kredite auf das zulässige Niveau soll innerhalb [...]
eur-lex.europa.eu

2. El procedimiento destinado a reducir el riesgo o riesgos al nivel autorizado se definirá, se adoptará, se aplicará y [...]
eur-lex.europa.eu
**************************************************

[...] vergleichenden Werbung anzuordnen oder geeignete gerichtliche Schritte zur Veranlassung der Einstellung dieser Werbung einzuleiten
eur-lex.europa.eu

[...] una publicidad comparativa ilegal, o emprender las acciones judiciales pertinentes con vistas a ordenar el cese de dicha publicidad
eur-lex.europa.eu


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-10-01 08:44:33 GMT)
--------------------------------------------------


MÁS FÁCIL TODAVÍA:
<B>
DE APLICACIÓN PARA:...

A TÍTULO INFORMATIVO PARA...</B>

Pablo Cruz
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias, al final, me he decidido por tu opción por ser la más concisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Para tomar acción


Explanation:
Entiendo que allí hay Departamentos que son simplemente informados y los otros que son informados para tomar acción (para el caso, sacar muestras).
Som muletillas normales en las circulares internas de una empresa.
Por otra parte, seg. DUDEN:
Veranlassung
1. Anordnung, Anweisung, Aufgabe, Auftrag, Befehl, Instruktion, Verfügung, Verordnung; (Amtsspr.): Weisung.
2. Anlass, Ansporn, Anstoß, Antrieb, Auslöser, Beweggrund, Grund, Impuls, Motivation, Reiz, treibende Kraft, Triebfeder, Ursache; (bildungsspr.): Agens, Movens, Stimulanz, Stimulus; (bes. Soziol.): Triebkraft.
© Duden - Das Synonymwörterbuch, 4. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]

Walter Blass
Argentina
Local time: 08:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Goldmann
1 hr
  -> ¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search