GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Jan 18, 2012 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ellen Kraus Austria Local time: 04:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (provided it is a typo): el nombre comercial / el nombre de la empresa /la razon social |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
(provided it is a typo): el nombre comercial / el nombre de la empresa /la razon social Explanation: provided of course the word is misspelled and reads FiRmierung. the English counterpart would be "corporate name" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.