Alle Angebote auf einem Blick

español translation: Todas las ofertas

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Alle Angebote auf einem Blick
Traducción al español:Todas las ofertas
Aportado por: Miriam Perez Mariano

08:33 Dec 9, 2009
Traducciones de alemán a español [PRO]
Marketing - Negocios / Comercio (general)
Término o frase en alemán: Alle Angebote auf einem Blick
toda la oferta en una sola mirada.
A alguien se le ocurre otra traducción?
He descartado ojeada porque es muy coloquial.
Se trata de un título en una página de internet.
Montserrat Cipres Rallo
Local time: 14:37
Todas las ofertas
Explicación:
Para las webs siempre lo traduzco así.
Saludos :-)
Respuesta elegida de:

Miriam Perez Mariano
Alemania
Local time: 14:37
Grading comment
Me gusta por lo sencillo.
De todas formas ya tuve que entregar el trabajo y escribí
Todas las ofertas de yyy de una sola mirada
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +8Toda la oferta de un vistazo
Helena Diaz del Real
4Todas las ofertas
Miriam Perez Mariano


  

Respuestas


4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +8
Toda la oferta de un vistazo


Explicación:
Hola Montse,
¿Qué te parece esta otra sugerencia?
Creo que es la más usual, la más utilizada.
A ver qué dicen los colegas y si se les ocurre otra cosa.
Un saludo y suerte,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-12-09 17:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Con mucho gusto, Montse. yo opino que no es coloquial sino casi que la única manera de decirlo y que no suene demasiado informal. "De una vez", en cambio no me gusta porque es como mirarlo en plan rápido, sin prestarle mucha atención y no volverlo a ver nunca más. Esa es la idea que me viene cuando pienso en "De una vez". Un saludo, Helena PS. Sigo pensando que "de un vistazo" es lo correcto.

Helena Diaz del Real
Alemania
Local time: 14:37
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 24
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Sí, gracias por tu respuesta, lo que pasa que el vistazo me parece un poco coloquial para una página web Que te parece de una vez?


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Thomas Hirsch
2 minutos
  -> Thomas te lo agradezco. Un saludo, Helena

Coincido  Daniel Gebauer
8 minutos
  -> Daniel te doy las gracias. Un saludo, Helena

Coincido  Javier Ruiz
46 minutos
  -> Muchas gracias, Javier. Un saludo, Helena

Coincido  Ruth Wöhlk
1 hora
  -> Te lo agradezco mucho Rutita. Un saludo, Helena

Coincido  Griselda Sanz
1 hora
  -> Griselda, mil gracias. Un saludo, Helena

Coincido  Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
2 horas
  -> Muy agradecida, Irene. Un saludo, Helena

Coincido  Walter Blass: pero la cosa vino en plural: las ofertas
7 horas
  -> Walter, gracias mil. No creo que en este caso se tenga que tener en cuenta. Un saludo, Helena

Coincido  Pablo Bouvier: ¿Toda(s) la(s) oferta(s) de una (sola) vez...?. A un servidor, vistazo se le antoja una traducción excesivamente literal de /Blick/.
1 día 7 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Todas las ofertas


Explicación:
Para las webs siempre lo traduzco así.
Saludos :-)

Miriam Perez Mariano
Alemania
Local time: 14:37
Se especializa en este campo
Idioma materno: catalán, español
Pts. PRO en la categoría: 52
Grading comment
Me gusta por lo sencillo.
De todas formas ya tuve que entregar el trabajo y escribí
Todas las ofertas de yyy de una sola mirada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search