Dieser Ausdruck wird nicht unterschrieben und gilt als beglaubigte Abschrift.

Spanish translation: Este impreso no necesita ser firmado, se considera copia autenticada.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dieser Ausdruck wird nicht unterschrieben und gilt als beglaubigte Abschrift.
Spanish translation:Este impreso no necesita ser firmado, se considera copia autenticada.
Entered by: Silke Streit

08:15 Feb 28, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Handelsregisterauszug
German term or phrase: Dieser Ausdruck wird nicht unterschrieben und gilt als beglaubigte Abschrift.
Dieser Ausdruck wird nicht unterschrieben und gilt als beglaubigte Abschrift.
Silke Streit
Netherlands
Local time: 16:03
Este impreso no necesita ser firmado, se considera copia autenticada.
Explanation:
Es lo que pondría yo. Es lo que suelen poner cuando se trata de documentos expedidos por algún sistema automatizado.
Selected response from:

Robi_Spain
Local time: 16:03
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Este impreso no necesita ser firmado, se considera copia autenticada.
Robi_Spain
4 +1La presente impresión no lleva firma y tiene la validez de una copia legalizada
agapanto
Summary of reference entries provided
Extracto
nicoletta jamin

  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Este impreso no necesita ser firmado, se considera copia autenticada.


Explanation:
Es lo que pondría yo. Es lo que suelen poner cuando se trata de documentos expedidos por algún sistema automatizado.

Robi_Spain
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ma. Virginia Pita Gussoni
2 hrs
  -> Muchas gracias, Virginia!

agree  Helena Diaz del Real: Si, pero autentiFIcada diría yo...
6 hrs
  -> Muchas gracias, Helena! Sí, autentficada también está bien, o "legalizada" como dice agapanto.

neutral  agapanto: la palabra "impreso" sigue sin cerrarme en este contexto
1 day 5 hrs
  -> Hola! Tu traducción también está muy bien, sin embargo creo que utilizar el término "impresión" no es correcto, pues éste hace referencia al proceso de estampar sobre el papel. El papel en sí, es decir el documento, es el impreso.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La presente impresión no lleva firma y tiene la validez de una copia legalizada


Explanation:
me suena mejor, en términos legales

agapanto
Local time: 11:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginia Feuerstein
3 hrs
  -> gracias, Feuer, se ve que sintonizamos....
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1941 days
Reference: Extracto

Reference information:
just FUI

Example sentence(s):
  • El presente extracto...
nicoletta jamin
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search