Auftrag erteilen

Spanish translation: adjudicar el trabajo / pedido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auftrag erteilen
Spanish translation:adjudicar el trabajo / pedido
Entered by: Fabio Descalzi

20:21 Jan 28, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Auftrag erteilen
Im sinne von einer Arbeit, Dienstleistung oder ähnlichem.
frankzapatas
Local time: 10:32
adjudicar el trabajo / pedido
Explanation:
O simplemente "encargar" o "adjudicar", según el sentido
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 05:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11adjudicar el trabajo / pedido
Fabio Descalzi


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
adjudicar el trabajo / pedido


Explanation:
O simplemente "encargar" o "adjudicar", según el sentido

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda. Es correcto decir entonces: Adjudicar proyecto?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Halberstadt
1 hr

agree  Toni Castano: Me parece más polivalente "encargar"
1 hr

agree  Helena Diaz del Real: Yo me quedaría con adjudicar. Un saludo, Helena
2 hrs

agree  Christin Kleinhenz: Usaría "encargar".
2 hrs

agree  Egmont
3 hrs

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs

agree  Teresa Mozo
11 hrs

agree  Susana Sancho: o incluso otorgar, cuando se trata de contrat. pública
11 hrs

agree  René Cofré Baeza: otorgar, adjudicar / encargar es más bien "beauftragen"
12 hrs
  -> Gracias René. Sí, tienes razón, lo mejor es "adjudicar", mucho más específico que "encargar".

agree  Tradjur
21 hrs

agree  Maria del Mar Castell Pastor
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search