GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:48 Jan 10, 2007 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Betriebsanleitung | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gely Spain Local time: 10:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo) |
| ||
2 | sobre todo si resulta un trabajo técnico |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
noch dazu, wenn es praktisch wird sobre todo si resulta un trabajo técnico Explanation: yo entiendo que el aumento se justifica si se trata de un trabajo en el sentido de "praktische Tätigkeit = actividad técnica", operativa ademas supongo "doch dazu" debe ser un error ortogràfico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo) Explanation: así lo entiendo, "dazu" significa una condición adicional que tiene que cumplirse para poder cobrar al cliente ese recargo. Por ejemplo, se me ocurre, si se ha encargado el trabajo urgente para el día siguiente, pero para ese mismo día hay programada otra intervención, entonces no resulta práctico (para el cliente) considerarlo urgente. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.