"doch dazu, wenn es praktisch wird"

Spanish translation: siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"doch dazu, wenn es praktisch wird"
Spanish translation:siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)
Entered by: Ana Zeta

15:48 Jan 10, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Betriebsanleitung
German term or phrase: "doch dazu, wenn es praktisch wird"
Hola, esta frase se refiere al recargo que se le efectúa al precio de un trabajo, en caso de pedidos con urgencia.

la oración completa dice:

Der Aufschlag läge zwischen 10 und 20% der genannten Summe; ***doch dazu, wenn es praktisch wird***

Yo lo he traducido como: "El aumento estaría entre un 10 y 20% de la suma anteriormente indicada;***sin embargo esto sólo si resulta práctico***.

Es decir, entiendo que los proveedores del servicio desaconsejan utilizar el pedido de urgencia. ¿Es correcto? ¿me estoy olvidando de algún significado de "praktisch"?

pienso también en la posibilidad de traducirlo como "esto, sin embargo, sólo de ser posible"

pero, ¿"praktisch" puede traducirse como posible?

Muchas gracias por la ayuda!
Ana Zeta
siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)
Explanation:
así lo entiendo, "dazu" significa una condición adicional que tiene que cumplirse para poder cobrar al cliente ese recargo.

Por ejemplo, se me ocurre, si se ha encargado el trabajo urgente para el día siguiente, pero para ese mismo día hay programada otra intervención, entonces no resulta práctico (para el cliente) considerarlo urgente.
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 20:12
Grading comment
sí, estoy de acuerdo contigo. ¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)
Gely
2sobre todo si resulta un trabajo técnico
Karin R


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
noch dazu, wenn es praktisch wird
sobre todo si resulta un trabajo técnico


Explanation:
yo entiendo que el aumento se justifica si se trata de un trabajo en el sentido de "praktische Tätigkeit = actividad técnica", operativa

ademas supongo "doch dazu" debe ser un error ortogràfico

Karin R
Local time: 20:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)


Explanation:
así lo entiendo, "dazu" significa una condición adicional que tiene que cumplirse para poder cobrar al cliente ese recargo.

Por ejemplo, se me ocurre, si se ha encargado el trabajo urgente para el día siguiente, pero para ese mismo día hay programada otra intervención, entonces no resulta práctico (para el cliente) considerarlo urgente.

Gely
Spain
Local time: 20:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
sí, estoy de acuerdo contigo. ¡Muchas gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search