"doch dazu, wenn es praktisch wird"

español translation: siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:"doch dazu, wenn es praktisch wird"
Traducción al español:siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)
Aportado por: Ana Zeta

15:48 Jan 10, 2007
Traducciones de alemán a español [PRO]
Bus/Financial - Negocios / Comercio (general) / Betriebsanleitung
Término o frase en alemán: "doch dazu, wenn es praktisch wird"
Hola, esta frase se refiere al recargo que se le efectúa al precio de un trabajo, en caso de pedidos con urgencia.

la oración completa dice:

Der Aufschlag läge zwischen 10 und 20% der genannten Summe; ***doch dazu, wenn es praktisch wird***

Yo lo he traducido como: "El aumento estaría entre un 10 y 20% de la suma anteriormente indicada;***sin embargo esto sólo si resulta práctico***.

Es decir, entiendo que los proveedores del servicio desaconsejan utilizar el pedido de urgencia. ¿Es correcto? ¿me estoy olvidando de algún significado de "praktisch"?

pienso también en la posibilidad de traducirlo como "esto, sin embargo, sólo de ser posible"

pero, ¿"praktisch" puede traducirse como posible?

Muchas gracias por la ayuda!
Ana Zeta
siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)
Explicación:
así lo entiendo, "dazu" significa una condición adicional que tiene que cumplirse para poder cobrar al cliente ese recargo.

Por ejemplo, se me ocurre, si se ha encargado el trabajo urgente para el día siguiente, pero para ese mismo día hay programada otra intervención, entonces no resulta práctico (para el cliente) considerarlo urgente.
Respuesta elegida de:

Gely
España
Local time: 20:26
Grading comment
sí, estoy de acuerdo contigo. ¡Muchas gracias a todos!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)
Gely
2sobre todo si resulta un trabajo técnico
Karin Rödel


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
noch dazu, wenn es praktisch wird
sobre todo si resulta un trabajo técnico


Explicación:
yo entiendo que el aumento se justifica si se trata de un trabajo en el sentido de "praktische Tätigkeit = actividad técnica", operativa

ademas supongo "doch dazu" debe ser un error ortogràfico

Karin Rödel
Perú
Local time: 14:26
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siempre y cuando resulte conveniente (ese trabajo)


Explicación:
así lo entiendo, "dazu" significa una condición adicional que tiene que cumplirse para poder cobrar al cliente ese recargo.

Por ejemplo, se me ocurre, si se ha encargado el trabajo urgente para el día siguiente, pero para ese mismo día hay programada otra intervención, entonces no resulta práctico (para el cliente) considerarlo urgente.

Gely
España
Local time: 20:26
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 52
Grading comment
sí, estoy de acuerdo contigo. ¡Muchas gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search