GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:26 Nov 20, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tomás Cano Binder, BA, CT Spain Local time: 10:08 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | transmitimos este mensaje con claridad a todos los participantes en la distribución |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
transmitimos este mensaje con claridad a todos los participantes en la distribución Explanation: Bien. Habría que desbrozar un poco la cuestión. - "mit Konsequenz": La verdad es que es un término que gusta mucho a los germanoparlantes y es fácil encontrarlo en los textos. En este caso me parece que "consecuentemente" no dice mucho y me parece mejor "con claridad". - Y todos los "im Vertrieb tätigen", podría decirse de muchas maneras. Yo prefiero la que propongo, aunque otras opciones serían "todos los miembros de la cadena de distribución", "todos los implicados en la cadena de suministro", etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.