Absenkung

Spanish translation: ajuste vertical descendente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Absenkung
Spanish translation:ajuste vertical descendente
Entered by: Caroline Loehr

10:19 Mar 27, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Bedienungsanleitung
German term or phrase: Absenkung
Es werden nur maximale Auslenkungen und ***Absenkungen*** angegeben.

Es geht um das Einstellen von ECE-Scheinwerfern.

Danke!
Caroline Loehr
Germany
Local time: 14:36
margen de movimiento descendente
Explanation:
Entiendo que <Auslenkungen> se referirían a los movimientos laterales de izquierda a derecha y de derecha a izquierda y <Absenkungen> se refieren al margen de movimiento hacia abajo, o sea, hasta dónde puede llegar el reflector en esa dirección.

Por ejemplo, hablando de la horquilla de una moto:

Wenn die Gabel ein wenig abgesenkt wird (max.20mm ist möglich) verbessert sich der Geradeauslauf. Auch das Pendelverhalten bei Topspeed verringert sich spürbar. Das Kuvreneinlenkverhalten wird nicht allzu groß vorteilhaft verändert.

Wenn mann da die Gabel absenkt wird das Moped unstabiler im Geradeauslauf und dreht besser in Kurven hinein.

http://www.sub3-forennet.de/cgi-sub3/v-strom/YaBB.pl?board=F...

Gratas horas de traducción.



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-03-27 11:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Auslenkungen debe referirse al ajuste lateral o <ajuste horizontal>(izquiera<->derecha)

Mida la distancia desde la línea central del vehículo hasta el centro de cada faro que alinee. Transfiera las medidas a la pantalla (con cinta adhesiva)a cada lado de la línea central del vehículo. Utilice
esas líneas como referencia para el ajuste a la izquierda y a la derecha.

Absenkungen debe referirse entonces al ajuste vertical (descendente, en este caso):

CALIBRACION DEL NIVEL DE BURBUJA (ENFOQUE VERTICAL) (ENFOQUE HORIZONTAL)

Tornillo ajustador horizontal
Tornillo ajustador vertical


http://www.redtecnicaautomotriz.com/Archivo Tecnico/Revision...

Sin embargo, entiendo que como frase \"Es werden nur maximale Auslenkungen und ***Absenkungen*** angegeben.

...podría traducirse \"Sólo se indican los márgenes máximos de ajuste horizontal y ajuste vertical descendente\".

Es decir, hasta dónde pueden llegar en esa dirección.


Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 13:36
Grading comment
Muchísimas gracias, Valentín! Mi problema era de la unidireccionalidad de "Absenkungen" que queda perfectamente solucionado con "vertical descendente". *besogordo*
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Descenso
Fernando Toledo
4margen de movimiento descendente
Valentín Hernández Lima


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Descenso


Explanation:
lo que Valentín dice es correcto, pero si necesitas decir lo mismo en una sola palabra (problemas de espacio) creo que con descenso es suficiente.

Fernando Toledo
Spain
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
margen de movimiento descendente


Explanation:
Entiendo que <Auslenkungen> se referirían a los movimientos laterales de izquierda a derecha y de derecha a izquierda y <Absenkungen> se refieren al margen de movimiento hacia abajo, o sea, hasta dónde puede llegar el reflector en esa dirección.

Por ejemplo, hablando de la horquilla de una moto:

Wenn die Gabel ein wenig abgesenkt wird (max.20mm ist möglich) verbessert sich der Geradeauslauf. Auch das Pendelverhalten bei Topspeed verringert sich spürbar. Das Kuvreneinlenkverhalten wird nicht allzu groß vorteilhaft verändert.

Wenn mann da die Gabel absenkt wird das Moped unstabiler im Geradeauslauf und dreht besser in Kurven hinein.

http://www.sub3-forennet.de/cgi-sub3/v-strom/YaBB.pl?board=F...

Gratas horas de traducción.



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-03-27 11:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Auslenkungen debe referirse al ajuste lateral o <ajuste horizontal>(izquiera<->derecha)

Mida la distancia desde la línea central del vehículo hasta el centro de cada faro que alinee. Transfiera las medidas a la pantalla (con cinta adhesiva)a cada lado de la línea central del vehículo. Utilice
esas líneas como referencia para el ajuste a la izquierda y a la derecha.

Absenkungen debe referirse entonces al ajuste vertical (descendente, en este caso):

CALIBRACION DEL NIVEL DE BURBUJA (ENFOQUE VERTICAL) (ENFOQUE HORIZONTAL)

Tornillo ajustador horizontal
Tornillo ajustador vertical


http://www.redtecnicaautomotriz.com/Archivo Tecnico/Revision...

Sin embargo, entiendo que como frase \"Es werden nur maximale Auslenkungen und ***Absenkungen*** angegeben.

...podría traducirse \"Sólo se indican los márgenes máximos de ajuste horizontal y ajuste vertical descendente\".

Es decir, hasta dónde pueden llegar en esa dirección.




Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 83
Grading comment
Muchísimas gracias, Valentín! Mi problema era de la unidireccionalidad de "Absenkungen" que queda perfectamente solucionado con "vertical descendente". *besogordo*
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search