anfahren (Positionen)

español translation: ... a las que se pretende acceder (ir o llegar) antes de la medición

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:anfahren (Positionen)
Traducción al español:... a las que se pretende acceder (ir o llegar) antes de la medición
Aportado por: Magda Negrón

09:24 Mar 26, 2007
Traducciones de alemán a español [PRO]
Tech/Engineering - Automatización y robótica
Término o frase en alemán: anfahren (Positionen)
Im Bereich "Vorpositionierungen" die Startpositionen der Messgeräteachsen festlegen, die vor der Messung angefahren werden sollen.
Magda Negrón
Venezuela
Local time: 15:43
... a las que se pretende acceder (ir o llegar) antes de la medición
Explicación:
Coincido con Carmen, pero creo que así encaja mejor en tu texto
Respuesta elegida de:

Juan Carlstein
Local time: 16:43
Grading comment
Gracias, Juan.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5llevar a una posición
Carmen Álvarez
5arrancar/poner en marcha
Mariana T. Buttermilch
3acercar/acceder
Ruth Wiedekind
3... a las que se pretende acceder (ir o llegar) antes de la medición
Juan Carlstein


  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
llevar a una posición


Explicación:
He traducido esto en muchas ocasiones.
También puede decirse "posición alzancada" si se habla de "angefahrene Position".

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-26 09:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "posición alcanzada".

Carmen Álvarez
España
Local time: 20:43
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
arrancar/poner en marcha


Explicación:
Nach Mink!. Lo uso así en los montajes!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 16:43
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 28

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Juan Carlstein: aquí "anfahren" tiene el sentido de "acceder", "alcanzar", etc... (v. Anfahrweg: vía de acceso)
6 horas
  -> tienes razón Juan!, sorry!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... a las que se pretende acceder (ir o llegar) antes de la medición


Explicación:
Coincido con Carmen, pero creo que así encaja mejor en tu texto

Juan Carlstein
Local time: 16:43
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Gracias, Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acercar/acceder


Explicación:
antes del proceso de medir, las posiciones se han de definir y el robot se mueve hasta esas posiciones para confirmar su posición relativa

Ruth Wiedekind
Alemania
Local time: 20:43
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search