GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:44 Feb 20, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alcarama Spain Local time: 10:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | llamativa sin ser molesta |
| ||
4 +1 | ... sin resultar pesada / chillona |
| ||
4 | no es excesiva pero sí enérgica |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
llamativa sin ser molesta Explanation: algo sencillito -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-02-20 11:50:06 GMT) -------------------------------------------------- sin resultar molesta casi mejor |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... sin resultar pesada / chillona Explanation: otra sugerencia/idea: .... llamativa sin resultar pesada. o .... llamativa sin resultar chillona. (por la superficie "rot gesäuert) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no es excesiva pero sí enérgica Explanation: ...acidificada que no es excesiva pero sí enérgica Ich sehe keinen Anlaß den Satz mit "sin ser" zu übersetzen für "aber trotzdem" -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-02-20 22:43:47 GMT) -------------------------------------------------- Im Satz steht "nicht aufdringlich" "que es llamativa" scheint mir also ein falscher Ansatz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.