aufdringlich aber trotzdem eindringlich

Spanish translation: llamativa pero no en exceso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufdringlich aber trotzdem eindringlich
Spanish translation:llamativa pero no en exceso
Entered by: Gabi

11:44 Feb 20, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: aufdringlich aber trotzdem eindringlich
Quién me da una manito? Estoy corta de tiempo y no me inspiro para "aufdringlich". Se agradecen sugerencias...

Gracias
Gabi

XY lieferte und montierte insgesamt 357 Fertigteile, d. h., die Außenfassade des gesamten Gebäudes, die im Einzelnen aus bis zu 54 cm dicken Sandwichelementen und 12 cm dicken Vorhangfassaden bestehen. Die Sandwichelemente wurden mit dem Baufortschritt geschossweise montiert, während die Vorhangelemente größtenteils nach der Erstellung des Rohbaus montiert werden konnten. Als Oberflächenstruktur wurde eine rot gesäuerte Variante gewählt, die nicht aufdringlich aber trotzdem eindringlich wirkt.

La empresa ha suministrado y montado un total de 357 elementos prefabricados, es decir la fachada exterior del edificio completo, que en determinadas partes se compone de paneles tipo sándwich de hasta 52 cm de espesor y de un muro cortina de 12 cm de espesor. Los paneles tipo sándwich se montaron en los diferentes niveles a medida que avanzaba la obra, en tanto que los elementos del muro cortina en su mayor parte pudieron montarse una vez terminada la estructura. Para la textura de la superficie se seleccionó una variante acidificada que es llamativa sin ser…
Gabi
Local time: 10:19
llamativa sin ser molesta
Explanation:
algo sencillito

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-20 11:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

sin resultar molesta

casi mejor
Selected response from:

alcarama
Spain
Local time: 10:19
Grading comment
Me decidí por el llamativa pero no en exceso. Gracias alcarama por tus comentarios.
A Mangold: tal vez sea chillona la fachada pero si como lectora me topara con este término me produciría una reacción interna más fuerte que el "nicht aufdringlich".
A E.LA: creo que a pesar de lo que diga el Sláby, llamativa sí puede equivaler a eindringlich. Un color enérgico también me pareció buena idea.
Gracias a todos

2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1llamativa sin ser molesta
alcarama
4 +1... sin resultar pesada / chillona
MANGOLD (X)
4no es excesiva pero sí enérgica
E.LA


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
llamativa sin ser molesta


Explanation:
algo sencillito

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-20 11:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

sin resultar molesta

casi mejor

alcarama
Spain
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Me decidí por el llamativa pero no en exceso. Gracias alcarama por tus comentarios.
A Mangold: tal vez sea chillona la fachada pero si como lectora me topara con este término me produciría una reacción interna más fuerte que el "nicht aufdringlich".
A E.LA: creo que a pesar de lo que diga el Sláby, llamativa sí puede equivaler a eindringlich. Un color enérgico también me pareció buena idea.
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Breitsameter de Téllez
1 hr
  -> Danke, Angela
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... sin resultar pesada / chillona


Explanation:
otra sugerencia/idea:

.... llamativa sin resultar pesada.
o
.... llamativa sin resultar chillona. (por la superficie "rot gesäuert)

MANGOLD (X)
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Enciso: yo optaría por chillona. Me parece más apropiado hablando de un color
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no es excesiva pero sí enérgica


Explanation:
...acidificada que no es excesiva pero sí enérgica

Ich sehe keinen Anlaß den Satz mit "sin ser" zu übersetzen für "aber trotzdem"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-20 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Im Satz steht "nicht aufdringlich"
"que es llamativa" scheint mir also ein falscher Ansatz.

E.LA
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search