GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:16 Mar 29, 2004 |
German to Spanish translations [PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Fernandez Spain Local time: 13:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | plataforma |
|
plataforma Explanation: - Sí, yo también creo que después de Plattform debería haber un punto, o al menos una coma. - ¿Por qué no traducir "Plattform" por "plataforma", al fin y al cabo no se refiere a la parte alta de la torre a la que llegamos después de subir los 22 escalones de 75 cm? Según el DRAE, una de las acepciones de plataforma es: suelo superior, a modo de azotea, de las torres, reductos y otras obras. . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.