herbstgabe

Spanish translation: dádiva/regalo/cosecha otoñal.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:herbstgabe
Spanish translation:dádiva/regalo/cosecha otoñal.
Entered by: Francesco Moschella

11:05 Aug 24, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
German term or phrase: herbstgabe
la frase es: "Von Ansaaten ist auch eine Herbstgabe möglich".
¿alguna sugerencia?
Gracias por adelantado.
Francesco
Francesco Moschella
Spain
Local time: 01:21
dádiva/regalo/cosecha otoñal.
Explanation:
Personalmente, creo que se quiere decir que se puede obtener una cosecha otoñal.
Selected response from:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 20:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Herbstgabe
CLOCK
5semillero
tradukwk2
3 +1dádiva/regalo/cosecha otoñal.
Pedro Zimmer
3 +1abono de otoño
Íñigo G. Moya
4ofrenda otoñal
TransMEET


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dádiva/regalo/cosecha otoñal.


Explanation:
Personalmente, creo que se quiere decir que se puede obtener una cosecha otoñal.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: según el contexto, me convences.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi: Cosecha otoñal, sin duda. ¡Saludos!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Herbstgabe


Explanation:
eine Art mineralischer Duenger, die die N-aufnahme des Bodens verbessern soll
siehe Link in spanisch


    Reference: http://www.dokumente-online.com/doc.php?
CLOCK
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: no puedo ver la página de referencia :(

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
abono de otoño


Explanation:
CLOCK tiene razón en parte.

In Verbindung mit "Ansaaten" kann es sich hier nur um Dünger handeln. (Ist es nicht vielleicht "VoR Ansaaten"?)

Ich glaube aber nicht, dass es sich um einen bestimmten Dünger handelt, dondern um das Düngen im Herbst überhaupt. "Herbstgabe" im Gegensatz zu "Frühjahrsgabe".

Ein Beispiel ist zu finden in:
http://www.dsv-saaten.de/export/sites/dsv-saaten.de/extras/d...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-08-24 17:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

"abonado de otoño" finde ich fast besser!

Íñigo G. Moya
Germany
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
10 mins
  -> Danke!

neutral  tradukwk2: no es un abono,es un semillero El link que pones no habla de semillero,sino de la cosecha de trigo del abono,y de la siega.del grano que se ha de utilizar y como labrar la tierra y abonarla para la siguiente siembra y que semillas son las mejores
2 days 23 hrs
  -> Es abonado: http://saatzucht-steinach.de/samenbau/knaulgras.html
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ofrenda otoñal


Explanation:
n/a

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2010-08-24 18:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

el sentido parece ser que 'con cosas pequeñas (como lo pueden ser semillas recién plantadas) también se puede realizar una ofrenda (en este caso otoñal)....

es mi interpretación, pero quizás alguien pueda dar mas luz sobre el posible significado.

TransMEET
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
semillero


Explanation:
De jardinería niente de niente jejejej

tradukwk2
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Íñigo G. Moya: Die Grunddüngung, unter Berücksichtigung der Bodenuntersuchungsergebnisse, wie zu Getreide vornehmen. Eine N-Startgabe sofort nach der Deckfruchternte in Höhe von 20 - 50 kg N/ha verabreichen. Eine Herbstgabe von 50 - 70 kg N/ha nach dem Abmähen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search