Gesamtabrechnung

Spanish translation: Factura/facturación completa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gesamtabrechnung
Spanish translation:Factura/facturación completa
Entered by: Rogelio L󰥺

10:02 Nov 23, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Accounting
German term or phrase: Gesamtabrechnung
Contexto concreto:
Anlage: Muster "Gesamtabrechnung".

Antes aparece:
Ich bitte Sie, bis spätetens 25.11.04 die Abrechnung einschl. den Original-Lieferschein vorzulegen und...

Mit freundlichen Grüssen

Anlage: Muster "Gesamtabrechnung"

El contexto global trata de unas facturas que están incompletas y que el cliente (el que escribre la carta) quiere recibir de manera clara, ordenada y sin historias raras.

Becher traduce Gesamtabrechnung por "liquidación total", pero no sé existe otra traducción mejor aquí, ya que
liquidación:
1. acto por el que se disuelve una sociedad... (...) (no es aquí el caso)
2. acción de pagar un efecto mercantil o financiero (quizás esto ya encaje mejor)
3. en contabilidad, cuenta que resume los cargos y abonos entre emprsas q han tenido una relación comercial (no creo que los tiros vayan por aquí)
Rogelio L󰥺
Local time: 21:37
Factura completa
Explanation:
En otros casos pondría factura y ya está pero si lo que quiere es una factura según el adjunto que le envía diría "Adjuntamos modelo de factura completa"
Selected response from:

amadotrad (X)
Local time: 21:37
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Factura completa
amadotrad (X)
4 +1Liquidación total
janago


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Factura completa


Explanation:
En otros casos pondría factura y ya está pero si lo que quiere es una factura según el adjunto que le envía diría "Adjuntamos modelo de factura completa"

amadotrad (X)
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transpade: yo también diría "facturación completa"
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Liquidación total


Explanation:
Me quedo con el Becher.

Una "Abrechnung" es la liquidación, tanto de deudas como de pagos pendientes. Muchas veces en la "Abrechnung" sólo figuran partidas de de un tipo (pagos pendientes), pero no quita que, si hubiese también deudas, se incluyesen en la liquidación.
Decididamente no me gusta lo de "factura", pues no necesariamente tiene que ser una factura. En la liquidación se hace referencia muchas veces a las facturas emitidas en un periodo, pero normalmente o se le da número de factura; es decir, no es una factura.

janago
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid: acepción 3. de Becher
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search