GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:26 Aug 28, 2006 |
German to Russian translations [PRO] Printing & Publishing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Nadiya Kyrylenko Germany | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Всегда на чеку |
| ||
4 +1 | "Всегда готов" |
| ||
4 | "Всегда в ногу со временем" |
|
"Всегда готов" Explanation: как вариант |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Всегда в ногу со временем" Explanation: ИМХО это издательство научно-технической литературы, как девиз, ставит своей задачей выпускать литературу всегда на актуальную тему, всегда откликаться на запросы времени и т.д. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Всегда на чеку Explanation: имеется ввиду: всегда в курсе или "впереди планеты всей", всегда на страже/на чеку (а ведь в бизнесе как на войне! спать нельзя), наблюдая все изменения и воплощая их в жизнь (быстрее конкурентов). -------------------------------------------------- Note added at 23 час (2006-08-29 08:59:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "начеку", конечно, пишется слитно! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|