drucklos geschalteten Anlageteile

Russian translation: отключённые устройства (части оборудования)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:drucklos geschaltete Anlageteile
Russian translation:отключённые устройства (части оборудования)
Entered by: Max Masutin

13:31 Jun 4, 2010
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Scheibenbremse/Hebezeugbau
German term or phrase: drucklos geschalteten Anlageteile
Sichern Sie alle drucklos geschalteten Anlagenteile gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:u4ud3xR4ZdUJ:www.s...
Knackfuss
Germany
Local time: 14:18
отключённые части оборудования
Explanation:
Закрепите все отключённые устройства на случай непроизвольного повторного включения. Т.е. отключённые от нагрузки, пневматической или гидравлической установки, подачи сжатого воздуха...
Selected response from:

Max Masutin
Ukraine
Local time: 15:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1компоненты установки/оборудования при стравленном/сброшенном давлении; в безнапорном состоянии)
bivi
4отключённые части оборудования
Max Masutin


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
компоненты установки/оборудования при стравленном/сброшенном давлении; в безнапорном состоянии)


Explanation:
:

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2010-06-04 13:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

находящиеся в безнапорном состоянии элементы/компоненты установки

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
14 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отключённые части оборудования


Explanation:
Закрепите все отключённые устройства на случай непроизвольного повторного включения. Т.е. отключённые от нагрузки, пневматической или гидравлической установки, подачи сжатого воздуха...

Max Masutin
Ukraine
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bivi: Quatsch! Sichern здесь не "закрепите", а обеспечить/позаботиться или предохраните/защитите (от доступа посторонних), которые т.д.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search