GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Dec 3, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Gießereianlagen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Auto Local time: 14:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | распределительный жёлоб |
| ||
3 | wortwörtlich: распределительный желоб Ду250 для (текучей) среды |
| ||
3 | распределительный желоб расплава |
|
распределительный жёлоб Explanation: для ? см. Fliud -------------------------------------------------- Note added at 9 Min. (2007-12-03 15:00:45 GMT) -------------------------------------------------- Ger Fluid сущ. Canoo | фразы | g-sort АЭС жидкость Fluid сущ. в начало АЭС текучая среда Fluid сущ. в начало гидравл. рабочая рабочая жидкость (капельная или газообразная) Fluid сущ. в начало гидравл. рабочая смесь жидкой и газообразной среды Fluid сущ. в начало гидравл. рабочая среда Fluid сущ. в начало нефт. рабочая рабочая жидкость Fluid сущ. в начало нефт. флюид fluid прил. в начало |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wortwörtlich: распределительный желоб Ду250 для (текучей) среды Explanation: Um welche Medien geht es denn? Denn Luft oder Abgase würden sich ja aus einer Rinne verdunsten... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
распределительный желоб расплава Explanation: Fluid - расплав (немецко-русский металлургический словарь) -------------------------------------------------- Note added at 21 мин (2007-12-03 15:12:55 GMT) -------------------------------------------------- Предлагаю такой вариант, если речь идет о "Gießereianlagen". -------------------------------------------------- Note added at 31 мин (2007-12-03 15:22:57 GMT) -------------------------------------------------- В том дже словаре преджлагаются такие варианты для "Fluid": 1) текучая среда 2) жидкость 3) расплав 4) газ Полагаю, что для желоба больше подходит "расплав". В этом же словаре есть интересное слово "Fluidor" - желоб (с пористым днищем) для перевода транспортируемого материала в псевдоожиженное состояние. Возможно, это тоже что-то даст... -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2007-12-03 16:07:25 GMT) -------------------------------------------------- Возможно, что "Fluidverteilrinne" это и есть "Fluidor", но это всего лишь гипотеза... -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2007-12-03 16:23:21 GMT) -------------------------------------------------- Вам достаточно спросить у заказчика таким образом: Fluidverteilrinne = Fluidor? И если он это подтвердит, тогда подойдет вариант из немецко-русского металлургического словаря: желоб (с пористым днищем) для перевода транспортируемого материала в псевдоожиженное состояние. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2007-12-03 16:34:55 GMT) -------------------------------------------------- И это еще не все. Например, в том же словаре "Verteilerrinne" - 1) распределительный желоб 2) промежуточный канал То есть "Rinne" может быть названо "канал". Одно из значений "Fluid" - газ. Получается "промежуточный газовый канал"? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.