Lieferadresse

Russian translation: адрес доставки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lieferadresse
Russian translation:адрес доставки
Entered by: orbis

06:50 Feb 15, 2007
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / маркетинг
German term or phrase: Lieferadresse
Betriebsstätte und Lieferadresse:
в следующей строке ниже указан почтовый адрес.

Что значит здесь "Lieferadresse"?
Auto
Local time: 11:55
адрес доставки
Explanation:
... просто адрес доставки, думаю.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-02-15 07:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вполне возможно, что это один и тот же адрес. Просто бывают иногда разные (как уже написала Надежда).
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 10:55
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4адрес доставки
orbis
4 -3Адрес поставщика, адрес отгрузки
Ludmila Kare


Discussion entries: 19





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
адрес доставки


Explanation:
... просто адрес доставки, думаю.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-02-15 07:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вполне возможно, что это один и тот же адрес. Просто бывают иногда разные (как уже написала Надежда).

orbis
Germany
Local time: 10:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sybille Brückner
26 mins
  -> Danke, Sybille!

agree  vera12191: Lieferadresse (Ship-To) und Rechnungsadresse (Bill-To) können gleich oder ungleich sein. Als Lieferadresse kann auch Privatadresse, Endkundenadresse (drop shipment), Adresse einer UPS/DHL-Station, oder sogar Adresse des verarbeitenden Betriebes gelten
39 mins
  -> Danke, Vera! Sehe ich auch so.

agree  Elena Polikarpova
9 hrs
  -> Danke!

agree  Alla Tulina (X): имхо совершенно правильно, Зоряна!Согласна с комментарием Веры.
1 day 7 hrs
  -> Danke, Alla! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
Адрес поставщика, адрес отгрузки


Explanation:
Т.е. в данном случае адрес изготовителя и адрес поставщика совпадают.

--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2007-02-15 07:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Lieferfirma, Lieferbetrieb, Lieferkonto - все это относится именно к поставщику. Lieferort - место поставки, да. Т.е. зависит от контекста. Я подумала, они вам поставляют. (А чтобы что-то Поставить, надо это "что-то" отгрузить с фирмы-поставщика).

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-02-15 09:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Конкретный пример:при промышленном предприятии "NNN" существует внешнеторговая фирма, имеющая тот же самый адрес и практически то же название - ООО -бла-бла-бла - "NNN". Но это самостоятельная фирма со своим расчетным счетом и т.п. Все поставки (отгрузка оборудования) / закупки - c NNN / для NNN - производятся через эту фирму. Смысл (какая-то выгода) в таком разделении, надо полагать, есть. При этом адреса могли бы быть и разными.

Ludmila Kare
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  orbis: это ведь не "LieferANTENadresse" (адрес поставщика). К тому же, "что-либо доставить" не значит "что-либо отгрузить"
11 mins

disagree  Sybille Brückner: siehe meine Erklärung oben
13 mins

disagree  erika rubinstein: mit Anderen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search